Все мы когда то использовали в своей речи пословицы. Людям свойственно приукрасить свою речь.
Кто то для этого использует редкие или не распространённые слова, кто то не нормативную лексику, кто то иностранные словечки, ну а кто то шутки, прибаутки и пословицы. Кто из нас не знает этих пословиц: "Терпенье и труд-всё перетрут", "Без труда не вынешь рыбку из пруда", "Ученье свет, а не ученье тьма" и т. д. Любой из нас когда либо да сталкивался с пословицами, и я думаю нет человека в нашей необъятной Родине, который не знал бы,что такое пословица. А ведь в пословицах заключена мудрость наших предков.
Кстати в далёком прошлом чтобы не создавалось или не делалось, всё это делалось по мудрости, по наблюдению. А нынче чего только не делается!!!.... И не всегда с умом. Ну да сегодняшний разговор не об этом.
Мне на днях на глаза попала одна пословица. Вот она: "Метил в ворону,а попал в корову ".
(Кстати с русскими пословицами можно ознакомиться здесь. )Я почесала затылок и мои тараканы в голове зашевелились, как понять эту пословицу? И я стала разбираться в этом и вот что мне удалось узнать об этой пословице. В ней подразумевается как лёгкий укор не только плохому стрелку,но и человеку; который своими речами или действиями хотел добиться одного результата,а получил совсем другой-и не самый лучший. Во как! Интересно, да же?
А вот эта пословица-"Слон в посудной лавке".
Можно представить себе слона в посудной лавке – он из-за своих размеров все перебьет и сломает, просто неосторожно повернувшись. Пословица так говорит об неуклюжем человеке. Кстати интересно, что в английском языке для обозначения неуклюжего человека применяют выражение "бык в фарфоровом магазине" (Bull in a china shop). Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Интересно, даже?
А об поговорке;"Оказал медвежью усугу", мне особенно хочется поговорить. Когда то моя тётка применила её ко мне, я ещё тогда не была знакома с этим выражением и мне жутко было интересно узнать, чем это она меня "одарила"? Значение выражения «Медвежья услуга» Медвежья услуга — неуклюжая, неумелая помощь в чем-то, принесшая вместо добра, пользы зло, вред, огорчение. Словосочетание произошло из написанной в 1807 году басни Ивана Андреевича Крылова «Пустынник и медведь», хотя в басне этого фразеологизма нет, но именно в том её смысл. Интересно,да же?
А пословица; "Посади свинью за стол,она и ноги на стол."
Моя любимая пословица! Очень много людей живут по такому принципу или просто им не хватает воспитания. Люди которые нахально, исключительно с выгодой для себя пользуются чужой добротой. Английский эквивалент поговорки «Пусти свинью за стол, она и ноги на стол» give him an inch and he’ll take an ell — дай ему палец, он всю руку откусит. Интересно, да же?
Пословицы у меня подобрались про животных! Или вот ещё одна;"Из пушки по воробьям не бьют" затрачивать много сил, средств на что-либо не стоящее или не оправданное? А ведь правда зачем затрачивать много сил? Интересно да же?
Ну и на последок, мои дорогие читатели, хочется узнать значение вот этой пословицы; "Прямо только вороны летают".Помогите разобраться мне в этой пословице. Мне так и не удалось понять эту пословицу....Жду ваших комментарий. А вы берегите себя и своих близких!
Если вам понравилась статья ставьте лайки и подписывайтесь на канал.