Найти тему
Наталья Швайцер

Интересно, да же? Мои иследования...

Мудрость вековая.
Мудрость вековая.

Все мы когда то использовали в своей речи пословицы. Людям свойственно приукрасить свою речь.

Великий,могучий русский язык.
Великий,могучий русский язык.

Кто то для этого использует редкие или не распространённые слова, кто то не нормативную лексику, кто то иностранные словечки, ну а кто то шутки, прибаутки и пословицы. Кто из нас не знает этих пословиц: "Терпенье и труд-всё перетрут", "Без труда не вынешь рыбку из пруда", "Ученье свет, а не ученье тьма" и т. д. Любой из нас когда либо да сталкивался с пословицами, и я думаю нет человека в нашей необъятной Родине, который не знал бы,что такое пословица. А ведь в пословицах заключена мудрость наших предков.

Следуйте этому.
Следуйте этому.

Кстати в далёком прошлом чтобы не создавалось или не делалось, всё это делалось по мудрости, по наблюдению. А нынче чего только не делается!!!.... И не всегда с умом. Ну да сегодняшний разговор не об этом.

Мне на днях на глаза попала одна пословица. Вот она: "Метил в ворону,а попал в корову ".

Хи,хи,хи...
Хи,хи,хи...

(Кстати с русскими пословицами можно ознакомиться здесь. )Я почесала затылок и мои тараканы в голове зашевелились, как понять эту пословицу? И я стала разбираться в этом и вот что мне удалось узнать об этой пословице. В ней подразумевается как лёгкий укор не только плохому стрелку,но и человеку; который своими речами или действиями хотел добиться одного результата,а получил совсем другой-и не самый лучший. Во как! Интересно, да же?

А вот эта пословица-"Слон в посудной лавке".

Мдааа...
Мдааа...

Можно представить себе слона в посудной лавке – он из-за своих размеров все перебьет и сломает, просто неосторожно повернувшись. Пословица так говорит об неуклюжем человеке. Кстати интересно, что в английском языке для обозначения неуклюжего человека применяют выражение "бык в фарфоровом магазине" (Bull in a china shop). Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. Интересно, даже?

А об поговорке;"Оказал медвежью усугу", мне особенно хочется поговорить. Когда то моя тётка применила её ко мне, я ещё тогда не была знакома с этим выражением и мне жутко было интересно узнать, чем это она меня "одарила"? Значение выражения «Медвежья услуга» Медвежья услуга — неуклюжая, неумелая помощь в чем-то, принесшая вместо добра, пользы зло, вред, огорчение. Словосочетание произошло из написанной в 1807 году басни Ивана Андреевича Крылова «Пустынник и медведь», хотя в басне этого фразеологизма нет, но именно в том её смысл. Интересно,да же?

А пословица; "Посади свинью за стол,она и ноги на стол."

Там у вас ещё что то осталось...
Там у вас ещё что то осталось...

Моя любимая пословица! Очень много людей живут по такому принципу или просто им не хватает воспитания. Люди которые нахально, исключительно с выгодой для себя пользуются чужой добротой. Английский эквивалент поговорки «Пусти свинью за стол, она и ноги на стол» give him an inch and he’ll take an ell — дай ему палец, он всю руку откусит. Интересно, да же?

Пословицы у меня подобрались про животных! Или вот ещё одна;"Из пушки по воробьям не бьют" затрачивать много сил, средств на что-либо не стоящее или не оправданное? А ведь правда зачем затрачивать много сил? Интересно да же?

Ну и на последок, мои дорогие читатели, хочется узнать значение вот этой пословицы; "Прямо только вороны летают".Помогите разобраться мне в этой пословице. Мне так и не удалось понять эту пословицу....Жду ваших комментарий. А вы берегите себя и своих близких!

МУУУДРОСТЬ!!!!
МУУУДРОСТЬ!!!!

Если вам понравилась статья ставьте лайки и подписывайтесь на канал.