Найти тему
Valfff

Сложности мульти-перевода: братва и прочий беспредел

С адаптацией анимационной продукции российские кинопрокатчики церемонятся еще меньше, чем с названиями обычных фильмов. Причем детей-зрителей по умолчанию воспринимают как носителей замшелого жаргона из 90-х, предлагая им очередную «братву». Конечно, решение о походе в кино принимают родители, да и выбор ленты за ними. Но честно, кого бы то ни было, независимо от возраста, может привлечь такой архибанальный нейминг (даже если не смотреть на подтекст)?

С братвы и начнем. Ее немало накопилось за последние N лет. Всё началось с «Подводной братвы» 2004 года, имевшей до переименования вполне нормальное название Shark Tale (Акулья история).

Какая приветливая братва!
Какая приветливая братва!

И дальше понеслось. Через пару лет вышел полнометражный мультфильм Over the Hedge (За оградой). У нас он стал «Лесной братвой»:

Действительно, мало (братвы) не покажется
Действительно, мало (братвы) не покажется

В 2010 году в прокате появился мульт Alpha and Omega. Ну что я могу сказать. Оригинальное название не было полностью стерто, это уже прогресс. Хотя как посмотреть. Фильм преподнесли российскому зрителю в таком виде:

Дочь говорит, мультик годный
Дочь говорит, мультик годный

Спустя год, чтоб не расслаблялись, вышла «Братва из джунглей», при рождении названная Delhi Safari (Делийское сафари). Где Дели, а где мы, пусть будет братвой, решили эффективные менеджеры кинопроката.

-4

И почти тогда же снова выпустили мультфильм про акул. Подводная братва уже занята, поэтому новинку переименовали иначе, но в рамках того же культурного контекста – МОРСКАЯ БРАТВА!! Так-то, последовательность – наше всё, вспомним мальчишники в Вегасе, но не в Вегасе. Между тем оригинальный мультик имел замечательное название SeeFood, то есть морепродукты. Классно же было, зачем?!

Так, пернатые из верхних углов, кыш в Птичий... (ой, не буду спойлерить)
Так, пернатые из верхних углов, кыш в Птичий... (ой, не буду спойлерить)

Отличной заманухой, по мнению кинопрокатных деятелей, являются аналогии – когда что-то новое называется близко к раскрученному произведению. Например, в том году на большие экраны вышла лента «Тайная жизнь пингвинов» - аниме, чье название на английском звучало как Penguin Highway (Пингвинье шоссе). Увы, попытка столь броской презентации провалилась, хотя мультфильм совершенно замечательный.

Ожидаются осадки в виде пингвинов!
Ожидаются осадки в виде пингвинов!

Примерно так же дело обстояло и с переименованием анимационной ленты Hotel Transylvania в «Монстры на каникулах». Такой замечательный оригинал и – бледная копия, призванная напомнить об известнейшей «Корпорации монстров». К счастью, каникулярным монстрам повезло больше, чем пингвинам, и они таки нашли своего зрителя (обожаю все три мульта из этого цикла).

Меня окружали добрые милые монстры, медленно сжимая кольцо
Меня окружали добрые милые монстры, медленно сжимая кольцо

На этом фоне сравнительно удачным вариантом видится «Не бей копытом» вместо Home on the Range (Дом на ранчо). Хотя опять же вопрос – чем не устроил родной заголовок.

Ну и к новенькому. Вышедший в этом году Manou the Swift (Стриж Ману) стал «Птичьим дозором». Нельзя просто взять и обойтись без стопицотого повтора. Спасибо, что не пернатая бригада. Кстааати. Двумя годами показывали «Дозор джунглей») Теперь ждем лесной и морской дозор, а как же.

Птичий позор
Птичий позор

Самая яркая из ожидаемых новинок «Эверест» тоже подверглась беспощадной корректировке. Это ж ужас, что такое – назвать мультфильм Abominable, то есть «Отвратительный»! Не-не, не наш путь. Надо что-то красивое и плевать на режиссерский замысел, на контрасты и прочая.

А можно было назвать "Гадкий он". Хотя справедливости ради, ни на гадкого, ни на отвратительного этот милый персонаж не тянет)
А можно было назвать "Гадкий он". Хотя справедливости ради, ни на гадкого, ни на отвратительного этот милый персонаж не тянет)

Ну чо, братва, не пора ли бежать за билетами на «Отвратительный Эверест»? Он как раз вышел на российские экраны.