В 1920-х гг. в Советской России появилось новое журнальное издание для детей под названием “Мурзилка”. Его оформление состояло из ярких художественных и сатирических иллюстраций с текстовыми пояснениями, что представляло собой не что иное, как комиксы. Но тогда называть комикс “комиксом” было нежелательно и даже опасно, это грозило закрытием редакции, потому что комиксы относились к продуктам буржуазного общества, не принятого в советской стране. Страницы пестрели изображениями с комментариями - “зарисованные истории” или “историями в рисунках”. Но вот интересный факт - наименование “Мурзилка” максимально буржуазное и есть, ведь оно прибыло к нам из-за границы. В конце 19-го столетия переводчица Анна Хвольсон адаптировала книгу канадского детского писателя П. Кокса про приключения мини-эльфов, где главный герой назывался Мурзилкой, он постоянно странствовал и всегда влипал в забавные ситуации. В послереволюционное время это книжку уже забыли, ибо она перестала издаваться, и поэтому