До определенного момента я отказывалась от заказов на устные переводы - не было опыта и уверенности. Однажды один из моих постоянных клиентов пригласил меня в качестве устного переводчика на переговоры с иностранными партнерами. Я попросила свою более опытную коллегу подстраховать меня, она согласилась. Мы встретились в офисе клиента в переговорной. Сначала переводила только она, потом я подключилась, и к концу встречи мы уже по очереди переводили - фразу она, фразу я. Ну а под конец участники переговоров уже сами общались между собой по-английски, а мы отдыхали. В перерыве мы ели пироги, пили чай и кофе и беседовали на общие темы с представительницей немецкой фирмы, которая, собственно, и делала доклад. В итоге все остались довольны, нам заплатили, мы поделили деньги по справедливости, посидели еще немного в переговорной и поехали по домам. Первый опыт оказался успешным и приятным! В следующий раз меня пригласил на переговоры с иностранным партнером другой постоянный клиент. И я