Значение этого русского оборота - перекусить на скорую руку, заглушить чувство голода, "обмануть" желудок и т.п. Как называют это французы? Тут сразу же возникает желание перевести наш оборот буквально - tuer un ver, почему нет? Тем более, что такой фразеологизм действительно существует во французском языке. Но поддаваться соблазну не стоит - этот тот самый случай, когда мы имеем дело с тем, что называется "ложный друг переводчика". Тут возможен и конфуз. Да, есть такой оборот у французов - tuer un ver (буквально: убить червя). И он есть уже несколько веков - с раннего Средневековья. Тогда полагали, что лучшее средство от глистов - это выпить натощак рюмку водки (виноградной, понятно) или бокал белого вина. Этого-де глисты не любят - дохнут сразу. Лекари уже давно развеяли это ложное убеждение, но выражение живо и поныне. С той лишь разницей, что целеполагание ушло, а сам процедура осталась. Поэтому сейчас tuer un ver означает выпить (водки, коньяка, вина) натощак, на пустой желудок
"Заморить червячка". Как это сказать по-французски?
2 октября 20192 окт 2019
96
2 мин