У Тебя бывает такое, когда при переводе получается что-то вроде - «вода немного овощей» и «масло хлеб». Если да, то ты встретил глаголосуществительные.
⠀
Это такие существительные, которые могут употребляться и как глаголы тоже. Хороший пример heart — подставьте "to", и теперь это переводится как «лайкнуть». Намек, думаю, ясен
⠀
Запоминай и другие словечки.
⠀
To water — мочить, поливать (цветы, например);
To plate — сервировать на тарелке, красиво разложить;
To zero — обнулять;
To bruise — синеветь, становиться синяком (пример: It will bruise - Будет синяк);
⠀
To mail, to ship — отправлять что-то почтой;
To pocket — прикарманивать;
To oil, to butter — смазывать маслом;
To jar, to can — консервировать, делать заготовки (несмотря на то, что «a can» — это промышленные консервы, «to can» можно назвать и домашний процесс);
⠀
To spoon — хорошее слово, которому нет аналога в русском. To spoon – это когда два человека лежат в обнимку (потому что тела тогда изгибаются в форме ложки);
To halve (читается как half) — делить надвое, пополам;
To fool — дурачить, обдурачить.
⠀
#инглишсгру
Послеобеденный штурм могзга))
Около минуты
9 прочтений
2 октября 2019