В прошлой статье мы говорили о том, что русским учащимся не удобно воспринимать английскиие фразы в переносном смысле. К счастью, некоторые выражения имеют смысл и в прямом переводе.
Вот перечень более-менее популярных идиом:
- a bolt of the blue - как гром среди ясного неба;
- a million reasons - миллион причин;
- at sixes and sevens - растерянность, состояние замешательства;
- come rain on shine - несмотря ни на что;
- feel off colour - выглядеть нездоровым;
- money talks - деньги решают всё;
- one in a million - один на миллион;
- talk of the devil - лёгок на помине;
- under the weather - быть больным;
- in a nutshell – вкратце;
- hot potato – актуальная тема;
- in broad daylight – среди бела дня;
- horse around – валять дурака;
- eat like a horse – иметь волчий аппетит;
- when pigs fly – когда рак на горе свистнет;
Это конечно далеко не полный список используемых в речи идиом, но этих идиом хватит, чтобы удивить своего английского друга или преподавателя. Удачи, мои читатели!