Найти тему
НА ЗАВАЛИНКЕ

Юбилей "Девушки с жемчужными волосами". История шлягера.

Оглавление

Вот уж 50 лет минуло с того момента, как в мир пришла она – девушка с жемчужной косой. И тут же ушла, оставив жемчужины на дне океана и в космических просторах.

Я песню услышал гораздо раньше, чем узнал, кто ее поет в оригинале. Наши дворовые менестрели пели русскоязычный вариант песни. Запева не помню, а припев почему-то застрял в мозгах:

Фея, ты из сказки пришла
И мечту с собой принесла
Луч света в глазах,
Жемчуг в волосах…

Даже имея в личной фонотеке альбомы «High On A Starway» и «Gammapolis» от оригинального исполнителя, я еще несколько лет продолжал считать «Девушку с жемчужными волосами» русско-народной песней из подвортони. Ну как, например, про товарища, готового целовать пляж, или про дым костра, создающий уют.

Песенка, в общем, немудреная, простая – как все хорошее и приятное.

Сочинили ее два талантливых человека – музыкант Габор Прессер и адвокат (тогда еще) Анна Адамиш, оба – венгры по стране обитания.

-2

Анна Адамиш (Adamis Anna) придумала лирический образ

-3

Габор Прессер (Presser Gábor) сочинил мелодию

Габор Прессер, в общем, и известен в России более всего как автор этой песенки. Но, вообще-то, Габор – знаменитый (и не только в Венгрии) музыкант-пианист и композитор, наваявший кучку песен для ранней венгерской «Омеги» (первые альбомы которой, в принципе, и состояли почти исключительно из его с Адамиш песен), и гору композ для своего проекта «Локомотив ГТ» (LGT) – уже после расставания с «Омегой». Родился Прессер в еврейской семье в послевоенном Будапеште.  Папа Прессер был далек от музыки – занимался торговлей, но Габор выучился на пианиста. Среди основателей «Омеги» он не числится – пришел в команду в 1967, после чего периодически уходил-приходил; окончательно утвердился в роли основного клавишника  «Омеги» в 1968, и провел в составе группы без малого 3 года. Знаменитую мелодию к вышеозначенной «Девушке» он сочинил в возрасте 21 года. В 1971 покинул коллектив и организовал рок-проект LGT, с которым выступал, с перерывами,  до 2016. Заслуженный артист Венгерской Народной Республики (1976), лауреат ряда государственных наград и премий Венгрии.

Анна Адамиш - на пять лет старше, родилась в военные годы в горном поселении Гута (сейчас – город Коларово в Словакии), в многодетной семье. После войны семья переехала в город-спутник Будапешта – Сентендре. В детстве училась игре на пианино и гитаре, сочиняла сказки. Хотела учиться журналистке, но, по настоянию родителей, окончила юридический факультет, и даже успела немножко поиметь адвокатскую практику; но в дальнейшем тяга к прекрасному пересилила карьерный рост. Проникшись культурой хиппи, в 22 года вышла замуж за Йожефа Лаукса, который барабанил в «Омеге», и тогда же опубликовала первые свои стихи в периодической прессе. В 1967 вышел сингл «Омеги» с ее первым текстом для группы – «Megbántottál» (в соавторстве с Иштваном Наги, музыку написал Прессер).  Песни «Омеги» с ее текстами нередко дублировались на английском языке; английские тексты Анна писала сама (они не всегда являлись переводами оригиналов). В 1971 Прессер и Лаукс покинули «Омегу» и основали супергруппу «Lokomotiv GT», и Анна перебралась туда вместе с ними, и писала тексты для группы вплоть до развода с Лауксом в 1976. Позже работала с другими исполнителями – Neoton Familia, General, Катей Ковач, Шарольтой Залатнай и др. Лауреат множества разнообразных песенных фестивалей (не только в Венгрии, но и за бугром, и даже два раза – за океанами, в Японии и Штатах). С 2011 – кавалер Ордена Креста Венгерской Руспублики.

Оба создателя шлягера ныне здравствуют, в уважительном возрасте (соответственно, 71 и 76 лет).  Долгих лет и здоровья им, да.

По словам Анны Адамиш, текст песни о жемчужных волосах навеян индийской легендой о Кришне, который, найдя жемчуг на морском дне, вплел его в волосы своей невесте, Рукмини, в качестве свадебного подарка. Строгого соответствия с легендой в тексте песни, впрочем, нет. Текст «Девушки», как и практически вся лирика Адамиш, носит фантазийный, частью психоделичный, характер.

Мелодия песенки, как заявляет Габор Прессер, явилась ему внезапно, когда он пытался наиграть на органе «Лунную сонату» Бетховена. Когда он сыграл придуманную мелодию Яношу Кобору, основному вокалисту «Омеги»,  на фоно, тот вначале не особо проникся услышанным; только когда к аккомпанементу подключились гитарист, басист и барабанщик, стало ясно, что это – потенциальный хит (в принципе, поп-музыка – это вообще более музыка аранжировщиков, нежели композиторов). Когда же Анна принесла на репетицию текст (первоначально песня звучала как «ла-ла-ла» по кругу), впечатление усилилось.

-4

Группа "Omega" образца 1970 года: Йожеф Лаукс, Дьордь Мольнар, Янош Кобор, Тамаш Михай, Габор Прессер, Ласло Бенкё.

В 1969, почти одновременно, увидели свет сингл «Gyöngyhajú lány» (буквально – «Жемчужно-волосая девушка») и альбом «10000 lépés» с той же песенкой.  Обе пластинки были приняты на-ура местной публикой.

Вообще-то, «Омега» и до этой песенки была одной из ведущих мадьярских рок-банд. К тому времени группа имела в багаже один лонгплей на родине, еще один – в Британии на английском языке (последний записан без участия ведущего вокалиста Кобора, который то ли не получил разрешения на выезд, то ли отдыхал в больничке после автокатастрофы), а также с десяток синглов. Поэтому вряд ли именно песенка про жемчужные волосы вывела команду в разряд лидеров мадьярского рока. Но факт остается фактом: вне пределов Венгрии эта песня наиболее слушабельна среди прочих, и не только «омеговских».

Сингл и два первых тиража лонгплея вышли в моно-миксе, лишь годом позже альбом был переиздан в стерео-варианте.  К тому времени Анна Адамиш успела сваять английский текст под названием «Pearls In Her Hair» («Жемчужины в ее волосах»), и «Омега» записала англоязычный сингл, который предназначался на экспорт.

Существует мнение, что песня имела сумасшедшую популярность во всем мире. Это, конечно, не совсем так. В общем-то, не стоит и преувеличивать популярность в мире самой «Омеги». Альбомы группы (которые в 70х годах выходили в двух вариантах – на венгерском и  английском языках) были широко известны в странах демлагеря (прежде всего, в ГДР, Чехословакии, Польше и Союзе), а также в ФРГ и Японии. Попытки продвигать группу в англоязычных странах неизменно имели, мягко говоря, очень умеренный успех. Впрочем, это судьба почти всех не-англоязычных музыкантов, независимо от того, поют они на родном языке, или на английском. Почему так происходит – тема для отдельного обстоятельного разговора.

Но, тем не менее,  «Девушка» действительно стала суперхитом, пусть и не на всех музыкальных рынках.

Любопытно, что тексты для иноязычных каверов довольно редко переводятся – обычно просто пишется новый текст на нужном языке; но в случае с «Девушкой» это не так. Почти все каверы выполнены в эквиритмическом переводе, в том числе и английский текст от Адамиш, и оба известных (мне) немецких варианта – от Эдварда Борна и Франка Шобеля, и очень многие русские, польские, чешские варианты. Все они – о девушке с жемчужными волосами, различия в мелочах. Наиболее поэтичен из них, наверное,  все-таки изначальный мадьярский текст.

Один из венгерских источников заявляет, что песня «Gyöngyhajú lány» по состоянию на 2014 год продана по всему миру в количестве 40 млн экземпляров.

Число совершенно несуразное: эдак одна песня «Омеги» идет наравне со всем «Призраком оперы» Уэббера, что, конечно, смешно.  Реальных цифр нет и, наверное, быть не может:  «Hungaroton», подобно «Мелодии», почему-то не разглашает тиражи своего винила. Известно, что альбом «10000 lépés» переиздавался в Венгрии несколько раз  (дважды в моно-миксе, а дальше – в стерео). Англоязычная версия до наступления эпохи CD выходила только на синглах (в 1970 – оригинальный вариант в моно и стерео, в 1973 – перезапись).

Считается, что триумфальное шествие «Девушки» по странам Восточного блока началось после десятого фестиваля молодежи и студентов в Берлине, в программе которого выступили «омеговцы». Там же, в Берлине, они в разное время напели немецкоязычные варианты 12 своих песен, в том числе и «Perlen im Haar» («Жемчуг в волосах»). В 1973 сингл с песней на немецком языке вышел в ФРГ.

-7

Так или иначе, песенка благополучно дожила до наших дней, и до последнего времени перепевается на все лады музыкантами, родившимися гораздо позже триумфа «Жемчужных волос».

Все варианты шлягера На Завалинке

Вспомнили песенку - ставьте лайк

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ