В оригинальной версии рассказа Киплинга Багира – это самец. Но русские и польские переводчики решили, что имя Багира больше подходит особи женского пола, и сделали из нее пантеру-женщину. Советские мультипликаторы тоже решили сделать из Багиры женщину, так как художников подкупила грациозность и изящность животного, которые мало подходят для самцов и органичнее будут вписаны в поведение пантеры женского пола. Багира – это леопард-меланист (как говорил сам Киплинг, именно леопард), обычно их, а также ягуаров-меланистов, называют черными пантерами. Но если он леопард, тогда где же его пятна? На самом деле, в реальной жизни у черных пантер есть пятна, но они скрыты черным пигментом в остальной части их меха. Этот эффект часто называют «полосатым призраком», потому что он придает меху схожесть с голографической картинкой. Несмотря на то, что Багира – это черная пантера, его имя, в переводе с хинди, звучит как «черный тигр» (на хинди «бага» означает «тигр»).
В оригинальном фильме и мультфил