На мой взгляд это полноценный хоррор. И, исходя из впечатлений от него у моих родственников, близких и и самого меня, мультфильм на всех производил сильнейшее воздействие. Во время выхода этого "кошмара", ещё актуальна была боязнь войны, и он как-раз пользовался нашим страхом.
Снят мультфильм в стилистике постапокалипсиса, а его режиссёр - Назим Туляходжаев очень долго старался над тем, чтобы не прогадать с тематикой. Как выяснилось позже - не прогадал. И вскоре, после получения финансов на съёмку, его выпустила студия "Узбекфильм".
Атмосфера очень пугающая, всё "пропитано" ужасом. особенно дом-крепость, где и происходил весь сюжет. Коротко нам показывается, что место гиблое и пустое, дом разграблен, но что-то есть ещё в нём живое, ну или не совсем живое.Мульт достаточно серый, а монохромность совсем не делает его скучнее, только добавляет страха.
Весь сюжет(если его так можно назвать) проходит внутри дома-крепости. Короткий фрагмент показывает отсутствие всякой жизни, только руины и бесконечный снегопад. В доме обнаруживаются только следы от пепла на кроватях - единственное, что осталось от семьи, которая жила тут раньше. Жизнь остановлена, и всё, что продолжает жить: своеобразный "умный дом" - робот змей, который как ни в чём не бывало продолжает работу. Весь фильм проникнут безнадежностью и только при его просмотре начинаешь задумываться о своём существовании и смысле жизни. Рассказы Рэя Брэдбери и так не отличаются юмором(мне лично перепало прочитать только один из них "360° по Фаренгейту, но и после него моё мнение совпало с мнениями критиков), но такой концентрации безысходности не видел ни разу. Можно сказать, в какой-то мере создатели мультфильма прыгнули выше писателя.
А сам мультфильм до сих пор актуален, причем за рубежом. У Туляходжаева до сих пор приобретают права на его показ.
.
Не удивлён, если вы задаётесь вопросом: откуда взялось такое название: "Будет ласковый дождь" и кто написал стихотворение, завершающее мультфильм. Это одноименное стихотворение, написанное американской лирической поэтессой Сарой Тисдэйл в 1920 году, в мультфильме оно звучит в переводе Льва Жданова:Щебет юрких стрижей от зари до зари;
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах;
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор;
И никто, и никто не вспомянет войну,
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род;
И весна… и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет…