Пришла очень, листва на деревьях пожелтела, зазолотилась. Мне вспомнились баллады Д Р Р Толкина, которые я заучивала наизусть.
И я решила их прочитать, может быть порадую толкинистов.
https://youtu.be/kJ5cgoYVGO0
Песня Галадриэль «Намариэ» из трилогии Д.Р.Р. Толкина «Властелин колец» я прочитала на русском.
Предполагается, что Галадриэль пела эту балладу на языке Квенди, такой вариант я тоже прочитала.
Это хорошая тренировка для дикции.
И ещё один стих- баллада Галадриэли, тоже о золотых листьях.
Содержание примерно такое же как в «Намариэ»
Стихи Д.Р.Р. Толкина в разных переводах —
Песня Галадриэль «Намариэ»
Перевод Гриншпун
Ай! Лауриэ лантар ласси суринен,
Йэни унотимэ вэ рамар альдарон!
Йэни вэ линтэ йулдар аваниер
ми оромарди лиссэ-мируворева
Андунэ пелла, Вардо теллумар
ну луини йассен тинтилар и элени
омарио айретари-лиринен.
Си ман и йулма нин энкуантува?
Ан си Тинталлэ Варда Ойолоссэо
Ве фаниар мариат Элентари ортанэ
ар илиэ тиер ундулавэ лумбулэ;
ар синданориелло кайта