Здравствуйте. У моего друга давным давно умерла Бабушка, которая занималась древне славянской культурой. Друг решил продать квартиру и разбирал её книги. Мне досталась целая стопка книг по Славянской тематике, среди которой была «Велесова книга». Издание хорошее, однако, когда я посмотрел оригинал и приведённый в книге перевод, то понял, что перевели её неправильно. Ниже, я приведу свой перевод с пояснением, а также скан из книги оригинального перевода и Вы увидете, что мой перевод верен. Этот перевод я посвящаю бабушке Сергея Кравченко. Перевод первой дощечки, Павла Коннова: В отчие Думы, моя тихая, добрая ниша стёрта бесом, Да и демон тому на месте И тако у семьи требу бедную тея, режем бера осиной Стыдом и мстя нави. Прав я и вы знати Я очами ложь зла видел её поймёте Серу дождя сотворящь сами в яйце Яко вы же и есть свет зари нами сияще И вы тоже безумно пав, еси ложь на земле наше, Урок тот удержала, да так уча душу пращура суете, А ты свети зорями – нами от Ира. Наглецы налез