Как-то будучи в Лондоне по делам, зашли мы с товарищем отобедать в тайскую кафешку в Камден Тауне. Английский тогда у меня был более-менее только в части текстового перевода и устного понимания, а по части общения приходилось сначала немного обдумать фразу в себе. И вот выбрали мы в меню утку на гриле и риса побольше, чтобы животы свои набить до вечернего паба.
Подзываю девушку, хочу заказать жареную утку и уже в голове держу слово «duck».
Но что-то пошло не так, и я сказал примерно такую фразу:
— «Ай вуд лайк зис гриллед дик, плиз».
И смотрю не мигая, серьёзным взглядом на девушку. Та аж посерела, потом покраснела и сильно растерялась.
Тут первым из коматозы удивления вышел мой товарищ. Толкает меня тихонько локтем:
— «Дак, Лёх... »
И тут я понял весь масштаб бедствия. Извинился, исправился. А то кто их знает, этих тайцев, принесли бы на подносе жареный орган.
С тех пор выражение «гриллед дик» у нас мемом стало.
Попадали в подобные курьёзные ситуации с языком?