Найти в Дзене
Ирина Бреева

Известные пословицы с новым смыслом

Большинство пословиц известны нам сейчас в укороченном варианте. По одной версии, текст пословиц был в несколько предложений и сказители сокращали его, сохраняя смысл. Со временем осталась только первая часть пословиц, а значение было перевернуто. По второй версии, пословицы, как мудрость устного русского творчества сознательно был искажён, чтобы лишить народ его истоков, мудрости, языка. Например: Известная пословица "Лиха беда начало...". При чем тут Беда?. По легенде так сказал Пётр 1, вбивая сваю в бурной реке и переводя фрегаты с Белого моря в Онежское озеро: "Лиха беда первому оленю в гарь кинуться, остальные все там же будут". Ещё одна пословица:" Не выметай из избы сору". Казалось бы речь идёт о вынесение в народ каких-то семейных ссор, конфликтов, проблем и т.д. Не рассказывай о них, не посвещай других. Но полная версия звучит так: "Не выметай из избы сору к чужому забору". То есть не подставляй других, не перекладывай ответственность на чужие плечи. "В семье не без урода"

Большинство пословиц известны нам сейчас в укороченном варианте. По одной версии, текст пословиц был в несколько предложений и сказители сокращали его, сохраняя смысл. Со временем осталась только первая часть пословиц, а значение было перевернуто. По второй версии, пословицы, как мудрость устного русского творчества сознательно был искажён, чтобы лишить народ его истоков, мудрости, языка. Например:

Известная пословица "Лиха беда начало...". При чем тут Беда?. По легенде так сказал Пётр 1, вбивая сваю в бурной реке и переводя фрегаты с Белого моря в Онежское озеро: "Лиха беда первому оленю в гарь кинуться, остальные все там же будут".

Ещё одна пословица:" Не выметай из избы сору". Казалось бы речь идёт о вынесение в народ каких-то семейных ссор, конфликтов, проблем и т.д. Не рассказывай о них, не посвещай других. Но полная версия звучит так: "Не выметай из избы сору к чужому забору". То есть не подставляй других, не перекладывай ответственность на чужие плечи.

"В семье не без урода". В настоящее время "уродом " называют непутёвого, никчемного человека, порочащего своих близких. Урод в семье - тот кто асоциальным поведением выделяется среди других членов семьи. Но в старорусском языке "урод" - это первенец, мальчик, стоящий у рода, наследник фамилии. Кроме того, во многих славянских языках "урод" - красивый, избранный, особенный человек.

"Моя хата с краю". Обычно так произносят, когда хотят уйти от решения острых или важных вопросов, снять с себя ответственность, показать, что дело прямо не касается. Оказывается, на Руси в домах по краю деревень жили самые сильные и смелые, потому как нашествие врагов, пожары, нападения зверей они принимали на себя в первую очередь. То есть, хаты (дома) по краю - это границы безопасности всего села.

А как вам такая пословица: "От работы дохнут кони". Даже животные и то не выдерживают ежедневного труда, труд вреден. А так звучал текст полной версии:" От работы кони дохнут, а люди крепнут".

"Гол как сокол". Казалось бы, при чём тут голая птица? На Руси, соколом называли бревно, которым выбивали ворота врага при осаде. Оно должно было быть идеально гладким.

Еще несколько пословиц, чудом сохранивших свой полный вариант, которые мы толкуем неверно.

Один в поле не воин, а путник.

Язык мой- враг мой:прежде ума рыщет, беды ищет.

Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

Ума палата, да ключ потерян.

Век живи - век учись жить.

Губа не дура, язык не лопатка: знает где кисло, знает, где сладко.