Комплименты в разных странах порой довольно резко отличаются от привычных нам выражений.
Так, например, в арабских странах газель это олицетворение изящества и благородства, а вовсе не маршрутка, как многим сразу приходит на ум.
В турецком языке также есть довольно неоднозначное выражение "at gibi güzel kadın" - дословно переводится как "женщина, красивая как лошадь".
Но что же оно означает? И как на него реагировать?
Словно лошадь красивая женщина .
Для русскоязычных девушек это звучит как оскорбление, неправда ли? Да и в принципе, если эту фразу сказать девушке в лицо, хоть на турецком, хоть на русском, то это будет некорректно и неприлично.
В культуре тюркских народов лошадь занимает особое место. Она же и транспорт, и кормилица, и красивое животное, которым восхищаются. Не удивительно, что выражения, связанные с лошадьми вошли в турецкую речь.
И выражение "at gibi kadın" применяют именно с положительной окраской для привлекательных и сексуальных, статных, фигуристых девушек с выдающимися формами.
Но всё же если сказать такое девушке в глаза, то будет звучать довольно грубо и комплиментом это назвать сложно.
Слышали ли вы ранее такую фразу в Турции, например?
Будьте аккуратны при выборе фраз для комплиментов!
Если было интересно, ставьте лайк, подписывайтесь! Мне будет очень приятно радовать вас новыми интересными статьями.
Читайте также:
Кого турки называют "зимний жираф"?
Бабье лето в других странах связывают не всегда с бабой
Какой палец турки называют "воробей"?