Комплименты в разных странах порой довольно резко отличаются от привычных нам выражений. Так, например, в арабских странах газель это олицетворение изящества и благородства, а вовсе не маршрутка, как многим сразу приходит на ум. В турецком языке также есть довольно неоднозначное выражение "at gibi güzel kadın" - дословно переводится как "женщина, красивая как лошадь". Но что же оно означает? И как на него реагировать? Словно лошадь красивая женщина . Для русскоязычных девушек это звучит как оскорбление, неправда ли? Да и в принципе, если эту фразу сказать девушке в лицо, хоть на турецком, хоть на русском, то это будет некорректно и неприлично. В культуре тюркских народов лошадь занимает особое место. Она же и транспорт, и кормилица, и красивое животное, которым восхищаются. Не удивительно, что выражения, связанные с лошадьми вошли в турецкую речь. И выражение "at gibi kadın" применяют именно с положительной окраской для привлекательных и сексуальных, статных, фигуристых девушек с в