Вы воодушевленно рассказываете учителю или знакомому носителю языка о своих выходных, и вдруг с ужасом осознаете: предложение назад вы пропустили артикль, выбрали слово не с тем значением или вовсе использовали не тот вспомогательный глагол. Почему лицо вашего собеседника до сих пор не побагровело от гнева, а в вашу сторону все еще не летят гром, молнии и многотомные словари? Причин может быть несколько.
1. У вашего преподавателя другой подход к развитию вашей речи.
В начале моей работы в школе английского я увидела множество споров о том, как же правильно говорить об ошибках с учеником – сразу, в конце занятия, не поправлять его вовсе? Все индивидуально и зависит от конкретного ученика и его уровня. Для начинающих важно исправлять все недочеты с грамматикой и произношением с самого начала, чтобы не перевернуть весь язык с ног на голову. У меня есть ученик, пришедший ко мне после полугода занятий с другим репетитором, не занимавшимся его речью – игнорировавшим его «оканье» и «гэканье» - возможно, уместное в другом случае, но не при попытке овладеть идеальным британским произношением. О путанице между do и does и неправильном порядке слов в предложениях даже упоминать не буду.
Тем не менее, если вы изучаете язык давно и готовы строить не только единичные предложения, но и связные рассказы, перебивать вас будут не так активно – мы же не хотим сбить вас с мысли и отбить у вас все желание болтать на английском. :) В таких ситуациях многие коллеги отмечают для себя ваши частые ошибки в течение урока, а последние 5-10 минут урока уделяют их разбору и исправлению.
2. Преподаватель боится вас демотивировать.
Ситуация не такая распространенная, но тем не менее: ряд учителей считает (и не без оснований), что многих студентов исправления и критика, пусть и конструктивная, демотивируют, подрывают уверенность в себе. Опять же, все зависит от ученика – если ваше эмоциональное состояние способна пошатнуть громко хлопнувшая дверь (история из моего собственного студенчества), с вами постараются быть осторожнее. Возможно, ценой пары неисправленных ошибок.
3. Преподаватель знает, что вы заметили ошибку сами.
Все мы люди, и у всех нас, бывает, случаются забавные оговорки, даже в родном языке. Что уж говорить о тех, с которыми вы знакомитесь в сознательном и весьма приличном возрасте? Если вы один раз прочитаете sightseeing как «сисайтинг», я не обращу на это большого внимания, максимум – мы посмеемся с вами вместе. Но вот если вы уже в четвертый раз упорно говорите о том, как мечтаете заняться сисайтингом в отпуске…
4. А была ли ошибка?
Изучение иностранных языков иногда напоминает ходьбу по минному полю. «Если я сейчас прочитаю это слово неправильно, наверняка рванет!» - порой мне кажется, что ученики размышляют именно так. Никогда не стоит бояться выражать свои мысли, произносить на первый взгляд дурацкие слова и делать упражнения на отработку фонетики со смешными рожицами. У меня есть ученики, которые любят застыть на минутку, приговаривая: «Нет, так точно сказать нельзя, не может быть!» Но когда я все-таки добиваюсь от них ответа, выясняется, что именно так сказать и нужно было. Подумайте еще немножко – был ли мальчик была ли в вашей речи ошибка? Или это просто слишком непривычная конструкция для вашего слуха, слово, которое в русском языке произносится иначе, а в немецком пишется с четырьмя дополнительными буквами?
Причин, по которым ваш преподаватель не исправляет ваши оговорки и недочеты, может быть масса. Можно прочитать гору статей о теории преподавания, бить тревогу на всех образовательных форумах, но гораздо проще будет задать вопрос учителю напрямую. Потому что общение словами через рот обязательно спасет нас всех.