Еще одна история привезенная из поездки в Италию, место действий - вокзал Термини.
Подошли мы значит с супругой к кассе, купить билеты до Анцио (небольшой городок на побережье). Моего владения языком вроде как хватает чтобы объяснить свою потребность кассиру, помню главное - "билет" в переводе на итальянский - "билето", ну думаю этого достаточно.
Обращаюсь к кассиру на ломаном итальянском- "buon pomeriggio, signor, per favore, due biglietto(билето) per Anzio", что в переводе значило нечто вроде - "здравствуйте, уважаемый, мне пожалуйста два билетика до Анцио", ну и собственно, пытаюсь расплатиться.
Кассир сурово на меня поглядел и переспросил (далее буду транслейтом по русски писать, дабы понять забавность ситуации) - "Уно билето?" Я каким то образом поняв что он спрашивает один или два билета мне нужно отвечаю "Но, но, дуо билето" (два штуки мол).
Кассир поглядел на меня еще более сурово, и подняв палец вверх серьезно пояснил - "Уно - билетО. Дуо - билетИ". И выдал мне заветные билетики.
Видимо задел чувства человека своей ошибкой, может быть он бывший учитель итальянского языка😃