To have a blast – дословный перевод «иметь взрыв» сильно сбивает с толку, так как выражение не имеет ничего общего с бомбами, террористическими актами или психическими расстройствами.
Только если это не взрывы дофамина в вашем мозгу, когда вам что-то сильно нравится и вы на пике наслаждения.
На самом деле, значение у «to have a blast» элементарное: отлично проводить время, веселиться, отрываться по полной и т.д. Отлично впишется в рассказ об улётной вечеринке, концерте, празднике и заодно покажет, что в английском вы вовсе не профан.
- Everyone had a blast at yesterday’s party.
- Все круто тусанули вчера на вечеринке.
Когда и где вы последний раз круто тусили? Чтобы можно было прям сказать «we had a blast night yesterday»
Пишите в комментариях о своих похождениях, желательно на английском.
Хочу поблагодарить вас за то, что прочитали эту статью! Ставьте свою оценку и пишите комментарии или вопросы.
Thank y’all guys! Will see you soon.