Удивительно, но русское слово «белый» исторически родственно английскому «black». Получилось эдакое воплощение знака инь-ян в языке. Да-да, и «black», и «белый» — от той самой праиндоевропейской основы *bhā-, которая значила «светить» (о ней я рассказывала в одном из предыдущих постов). Кстати, отмечу, что многие словари дают её в варианте *bhel-: то ли существуют разные версии реконструкции, то ли ещё в праиндоевропейском возникло чередование этого корня, что тоже вполне вероятно. Любопытно, как произошло изменение смысла этой основы в отношении цветов. По наиболее популярным версиям, всё было примерно так: Светящийся > отражающий свет, светлый > белый; Светящийся > горящий > обгорелый > цвета угля, сажи > чёрный (black). В древнеанглийском, кстати, было еще одно слово для обозначения чёрного цвета — sweart. Того же корня — современное немецкое schwarz. Даже те, кто не учил немецкий, знакомы с этим словом: оно входит в название известной фирмы Schwarzkopf. Вообще-то она названа по фам
Что русскому «белый», англичанину «black»: внезапные слова-родственники
21 сентября 201921 сен 2019
4896
1 мин