Найти в Дзене
Друзья России // World

10 польских слов, которые русский поймёт неправильно 🤔 Часть 3

Оглавление

Вы читаете продолжение 2 части статьи "Топ 10 польских слов, которые русский поймёт неправильно". В этом выпуске расскажу вам ещё про 10 польских слов, которые могут ввести русского в недоумение.

1. Plecy "Плечи"

-2

Plecy (читается как "плечи") с польского переводятся как "спина". А слово обозначающее сами плечи - barki "барки".

2. Gracz "Грач"

-3

В польском языке слово gracz "Грач" означает игрока, который играет в компьютер, в футбол, в игры и т.п. Сам же грач, как животное будет- gawron "гаврон"

3. Obradować "Обрадовачь"

-4

Obradować "обрадовачь" в польском значит - вести совещания, а не "обрадовать", как в русском языке.

4. Ogon "Огонь"

-5

Ogon "огонь" - вовсе не пламя, а хвост. Слово обозначающее огонь в польском в том же смысле, что и в русском - ogień "огень"

5. Pukać "Пукачь"

-6

Pukać "пукачь" означает не как в русском "пукать", а "стучать". В Польше можно встретить таблички с надписями proszę pukać "проше пукачь" или же proszę nie pukać "проше нье пукачь", где первая означает "пожалуйста, стучите", вторая - "пожалуйста, не стучите".

6. Zapomnieć "Запомничь"

-7

Zapomnieć "запомничь" - значит в польском "забыть". Т.е. совсем наоборот, если сравнивать с русским языком.

7. Zakaz "Заказ"

"
"

Zakaz "заказ" это запрет, запрещение. Если же нужно сказать само слово "заказ", то вот нужное слово - zamówienie "замувьенье"

8. Garnitur "Гарнитур"

-9

Слово garnitur "гарнитур" означает костюм. Гарнитур же будет - komplet "комплет"

9. Piwnica "Пивница"

-10

Piwnica "пивница" в польском означает подвал, а не “пивную”

10. Śliwki "Щливки"

-11

Śliwki "сливки" - сливы, а не молочный продукт. Сами сливки в польском называются - śmietanka "сметанка"

-12