Лафкадио Хирн - один из самых популярных авторов, которые писали о Японии на английском языке.
Лафкадио Хирн жил в Японии последние 14 лет своей жизни с 1890 по 1904 годы и писал статьи и очерки, наблюдения и зарисовки, пересказывал легенды и сказки, литературу в стиле кайдан и многое другое.
Все японские мистические истории, о которых рассказывает Лафкадио Хирн, он услышал от кого-то из своих многочисленных знакомых в Японии. Так же родился и рассказ "Фурисодэ".
Однажды на улочке, где продавали старые вещи, в том числе одежду, Лафкадио Хирн увидел женское кимоно с длинными рукавами – фурисодэ. Оно было очень красивым, украшено узорами, пурпурного цвета. В 17-18 веках, такие наряды носили дамы благородного происхождения. Пока Хирн рассматривал кимоно, ему вспомнилась одна легенда, которую он от кого-то услышал.
История эта произошла в середине 17 века. Был храмовый праздник, и на нём дочь одного купца-виноторговца, её звали О-Самэ, увидела очень красивого молодого самурая. Девушка влюбилась с первого взгляда. К сожалению, она не успела узнать, кто он, а молодой человек просто затерялся в толпе. Его образ поселился в сердце девушки: она запомнила не только его лицо, но и детали его наряда. Всё в нём казалось ей прекрасным, тем более что в те времена благородные юноши одевались не менее изысканно, чем девушки. И влюблённая девица решила: закажу себе наряд точно такого же фасона, цвета и оттенка, с такой же вышивкой, как у него, и если буду его носить, то это может привлечь его внимание и привести к долгожданной встрече.
Девушка заказала себе кимоно, как у того юного воина, - по моде того времени оно было с очень длинными рукавами. Оно ей очень нравилось, и девушка носила его постоянно. А дома она вешала фурисодэ на стену и подолгу любовалась им. Она воображала себе своего любимого, мечтала о встрече с ним и подолгу плакала. И, конечно, она молилась богам и Буддам, чтобы они помогли ей встретиться с юношей и очаровать его. И часто повторяла мантру секты Нитирэн: Наму мё хо рэнгэ кё.
В итоге О-Самэ извелась от тоски, заболела и умерла. После похорон её любимое фурисодэ отдали в буддийский храм, который посещала её семья. По традиции в храмы отдавали праздничные одежды умершего. И эти одежды можно было продавать, причём продавать их можно было дорого, - это было пожертвованием храму. Так как кимоно замечательно сохранилось, его быстро купили – для девушки того же возраста, что и умершая.
Новая владелица фурисодэ носила его только один день и сразу после этого заболела, впала в полусознательное состояние, в бреду она говорила, что любит молодого человека и умирает именно из-за любви к нему. После её смерти кимоно вторично было пожертвовано храму.
Фурисодэ было ещё раз продано, его третьей владелицей снова стала молодая девушка. Она одела его только один раз, после чего впала в болезненное состояние, твердила, что любит молодого самурая и вскоре умерла. История повторилась. Кимоно оказалось в храме в третий раз.
Священник, который принимал и продавал фурисодэ, конечно, был сильно удивлён. Но за наряд давали такую хорошую цену, что он снова продал его. Фурисодэ купили для молодой девушки, которая одела его всего один раз, а потом заболела и умерла. И в четвёртый раз кимоно вернулось в храм.
Теперь уже священник был уверен – кимоно нечистое. Конечно, он не понимал, какое зло в нём сокрыто, но чувствовал, что от наряда надо срочно избавиться. Его надо не продавать, а сжечь. Служки развели огонь и бросили в него фурисодэ. Когда шёлк загорелся, окружающим показалось, что сполохи огня превратились в иероглифы, сложившиеся в мантру Наму мё хо рэнгэ кё, огонь взвился вверх к крыше храма, и храм загорелся.
Вслед за храмом загорелись ближайшие дома, и уже вскоре пылала вся улица, за ней загорелся весь район, а вскоре горел и весь город сёгунов – Эдо.
И если вы думаете, что это очередная японская выдумка, то вы ошибаетесь: несчастье случилось в Эдо (сейчас – город Токио) в 1655 году - в 18-й день первого месяца первого года Мэйрэки. В Токио этот пожар помнили очень долго, несколько веков, и называли его Фурисодэ-Кадзи – Великий пожар кимоно с длинными рукавами.
Лафкадио Хирн утверждает, что в книге Кибун-дайдзин есть легенда, по которой девушка, заказавшая кимоно, О-Самэ, жила в районе Адзабу, отличалась необычайной красотой, и её прозвали Адзабу-Комати (Краса Адзабу). Упоминается в легенде и храм секты Нитирэн в районе Хонго. И даже рассказывается об узорах, которые были вышиты на том кимоно – это были цветы кикё – колокольчики. Из чего делается вывод, что на самом деле тот молодой красавчик-самурай вовсе не был человеком, а был он драконом, водяным змеем, который обитает в водах озера Уэно (Синобадзу-но-Икэ). И на храмовом празднике он появился, надо полагать, чтобы соблазнить и погубить эту прекрасную молодую девушку, а вместе с ней и ещё троих.
"Трудно в это поверить, - говорит Лафкадио Хирн, - но такова легенда".
А в легенды японцы традиционно верят, потому что они практически всегда связаны с реальными историческими событиями.
Подготовлено по сборнику рассказов Лафкадио Хирна в переводе А. Танасейчука.
Подготовка текста: Милена Курганова
Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удалена.
До встречи в галерее "Кукольный переулок" и на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды" в Кремле в Измайлово!
Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286 или 8-916-037-1624, сайт www.dollslane.ru
Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/Если вам нравится японский фольклор, японская литература и японская культура - подписывайтесь на наш канал на Яндекс Дзен, https://zen.yandex.ru/japandolls
Делитесь нашими материалами в соцсетях - справа есть кнопка "Поделиться" , комментируйте и ставьте "Палец вверх" ! Вам это труда не составит, но авторам - Денису Хлыбову и Милене Кургановой будет очень приятно, а также поможет развивать канал.