Курьёзный случай произошёл однажды на работе. Принимаю смену у администратора в гостинице и читаю в журнале сдачи: "Под кроватью мешок Понадола с видеокассетами".
Дело в том, что в русском языке есть слова, которые одинаковы по произношению и написанию, но имеют разное значение. Их называют омонимы. Это одно! Но бывают слова, когда своё новое значение они приобретают только в узком кругу или при каких-то других интересных обстоятельствах.
Случай с этим мешком мы вспоминаем до сих пор! На ту пору, а это были 90-е годы, вся гостиница была заселена молдавскими цыганами. Они приезжали каждый год целым табором, останавливались всегда у нас и мы их уже хорошо всех знали.
Периодически они разъезжались на несколько дней по всей области, а ценные, по их мнению, личные вещи старались пристроить, чтобы не таскать с собой.
И вот, цыганский 16-летний мальчишка решил оставить у нас мешок видеокассет с любимыми индийскими фильмами. Индийское кино весьма популярно у представителей этого народа. А звали этого подростка Понадолом!
У цыган не редко были такие странные, на наш взгляд, имена. Девочку, у которой была сравнительно светлая, по сравнению с другими сородичами, кожа, звали Снегурочкой. Ну это ладно, здесь есть какой-то смысл. А девочка по имени Мастерская? Но уж больно это слово им нравилось по звучанию!
А вот пример, как я однажды, несколько дней не могла понять: почему тренер в спортзале одну девочку всё время называет по национальности - латышка?
И настолько меня достала эта беспардонность, что я не выдержала и спросила его об этом прямо в лоб. Надо было слышать хохот, который разразился вокруг! Оказалось, что это её фамилия, только с окончанием на "О".
Вот такие иногда случаются курьёзы в нашей обычной жизни. Много ещё чего интересного вспоминается. И об этом я буду рассказывать в своих следующих публикациях.
Жду Вас в комментариях! Только Ваша оценка моих стараний придаёт силы на дальнейшее развитие канала.
Пишите, подписывайтесь на канал, ставьте лайки или д/лайки! Вам просто, а мне приятно.
Всего Вам доброго!