Найти в Дзене

Чем Beatles, Metallica, Nirvana, Abba, журнал Ровесник и фирма Мелодия помогли в моей жизни за рубежом

Да, Битлз, Металлика - одни из основных групп, которые я слушал в юные годы и чьи песни пытался переводить. Список ты и сам продолжишь, раз кликнул на этот заголовок. И всегда хотелось понять, о чём там, в песне, так проникновенно рассказывается. Не существовало интернета - помнишь, как надо было листать странички англо-русского словаря и усердно выискивать слово по алфавитному списку, сначала по первой букве, затем по второй, третьей... Как в том мультике - "чебуреки, чебоксары, чебурашки никакого нет...". Выписывать переведенные слова ручкой в тетрадку, чтобы потом сложить их в предложение и вникнуть в смысл, а значит - понять песню, которую так любишь и хочешь ПЕТЬ.

А ещё сама фирма грампластинок Мелодия учила нас английскому, выпуская винилы с названиями, переведенными на русский, порой получалось смешно. А в программе "В Рабочий Полдень" на Маяке могла прозвучать, как объявил её диктор, "Песня "Я, мне, моё" вокально-инструментального ансамбля Битлз". Что хорошего мог подумать неискушенный радиослушатель об исполнителе песни с таким названием? "Жадюга, капиталист, руки загребущие!". Но это, конечно, была большая редкость и счастие, битлов вдруг по всесоюзному радиву услышать.

Однако мы выучили местоимения I, me, mine. И когда забыл как - вспоминаешь песню. И пластинку Мелодии (листай фотогалерею, она там есть):

Мы помним и любим песни "Вчера", "Девушка", "Пусть будет так", "Через вселенную", "Когда мне 64", "Всё, что тебе нужно это любовь, "Солнце восходит", "Потому что"... А как тебе ленноновские "Представьте себе" ну или там "Ревнивый парень"?

Да что там перевод песни - сами тексты песен на английском языке во времена СССР найти было большой удачей. Одна из причин, за что так любили журнал Ровесник - случалось, там печатали тексты хитов наших любимых "зарубежных ансамблей", выражаясь терминологией советских лет.

Задняя обложка июльского номера журнала Ровесник 1988 года с текстом песни U2 Sunday Bloody Sunday
Задняя обложка июльского номера журнала Ровесник 1988 года с текстом песни U2 Sunday Bloody Sunday

Более того, в конце 80-х мне посчастливилось стать участником всесоюзного клуба любителей рока Н.О.Р.И.С., который собрался из слушателей программ "Рок-Посевы" на "вражеском" Радио Би Би Си из Лондона, где музыкальные программы вел уже легендарный Сева Новгородцев. И мы, слушатели его программ, выпускали самиздатовский журнал, где можно было публиковать почтовые адреса единомышленников и переписываться с ними, обмениваясь полезной информацией о музыке. В том вакууме это было окном в мир. Мы слали друг другу в бумажных конвертах по почте распечатки и даже рукописные варианты текстов альбомов. Эти письма до сих пор хранятся в моем доме в Ростове-на Дону. Надо добраться как-нить и отсканировать, когда окажусь в РФ...

Затем появился и интернет, и компакт-диски вместо винила, а мы продолжали набирать словарный запас на песнях. Как тебе "Песочный человек" или "Человек, который продал мир"? Поставь "Оду моей семье" "Ягод клюквы"! Ну и споём медляк Скорпов - "Ветер Перемен", конечно же! Кстати, ты можешь играть перебор из "Нафиг элс меттерс"?

Только благодаря интересу к музыке я знал немало слов на английском и что-то откладывалось в моей голове с юных лет. Песни помогали запоминать, как слова правильно звучат. Так мы учили язык, не на видеокурсах в Ютубе, а через песни, все меломаны тех лет.

В вечном споре - что учить сначала - буквы и письмо или звучание слов, кажется, побеждает версия восприятия прежде всего на слух.

Моя история про всесоюзный рок-клуб НОРИС, встречи с Севой и поездку на первый рок-съезд России

Говорят, нас в школе и вузе плохо учителя учат, не та программа. Возможно. Но это всё оправдание. Я всегда знал базовый набор слов, мог объяснить что-то по минимуму иностранцу, несмотря на то, что в школе меня учили испанскому!

Да, это не опечатка, испанскому. В 80-х Россия хвалила коммунистическую Кубу, и в честь наших "собратьев", в некоторых средних школах ввели испанский, как единственный и обязательный иностранный. Таким образом, я не учил в школе английский. Только я почему-то, знаю, как спросить, "сколько это стоит", "что", "как", "где", "почему" и так далее.

Всё потому, что я с юных лет меломаню. И унаследовал от родителей хороший вкус. Спасибо за музыку, как пела шведская Абба. А вот кто увлекался животными, машинами, карате - тем было не на чем учиться.

Живя "в загранице" регулярно наблюдаю, как соотечественники (Россия, Украина, Белоруссия) пытаются втирать тайцам что-то на русском, даже "привет" и "пока" сказать по-английски не могут. Простите за снобизм, но мы, русские, живущие за рубежом, испытываем тот самый "испанский стыд" при виде таких "диалогов" руссо-туристо с местными. Впрочем, мне уже параллельно, ибо такие ситуации перестали удивлять.

Почему никто не знает английский в России? Что за позор, что за пещерный век? Слушай, ты думаешь я его знаю - да, честно говоря, нифига, мой уровень минимален. Но знать какой-то базовый словарный запас, типа "вчера-сегодня-завтра", можно ведь, тем более, отучившись в школе и получив диплом в вузе.

Очень жалею, что плохо учил английский. Если бы не меломанство, моя жизнь после "сваливания" была бы куда более сложной. Ученье - свет, а неученье - тьма. Почти как нас учил тому музыкальный ансамбль Металлика. На английском языке.

Это не рекламный баннер. Это майка с фразой из песни Metallica :-)
Это не рекламный баннер. Это майка с фразой из песни Metallica :-)
Расскажи в комментариях, какие песни тебя учили языкам? Может быть, благодаря Раммштайн, ты стал учить немецкий, а латиноамериканские горячие исполнители толкнули тебя с испанскому?

Не пожалей лайка (пальца вверх) и разшарь (покажи друзьям) прочитанное, если было интересно.

Ещё по теме: