Велком ту зе хотел Калифорния
Это рубрика English Pesni - каждую неделю (или чуть реже;)) я выбираю и разбираю интересные английские выражения в песнях популярных и не очень исполнителей. Ничего не понятно, но очень интересно.
В прошлый раз мы выяснили, что Фредди Меркьюри пел вовсе не про скоромужа. В этот раз мы разберём самый длинный в истории отзыв о работе отеля.
В качестве вступления - 2 занимательных факта о песне:
- Хотя the Eagles и поют «велком ту зе хотел Калифорния» с ударением на первый слог, на самом деле эти пендосы ничего не понимают в великом и могучем английском, а правильно «хотел». Как меня учила запоминать одна преподавательница английского, «хотел в hotel».
- В Hotel California, по утверждениям участников группы, говорится об «излишествах американской культуры», «шатком балансе между искусством и коммерцией», «ахиллесовой пяте «американской мечты». В общем, всё нормально, ребята, никого не заперли в отеле, расходимся!
💥Hotel California - The Eagles
Up ahead - впереди.
Grow [любое прилагательное] - стать каким-то. А вовсе не вырасти каким-то, как может показаться.
Mission bell - да, грубо говоря, это колокол. А нежно говоря, Калифорния была основана миссионерами-католиками. Чтобы и рыбку съесть, и (мы же не хотим, чтобы мне понизили охват, правда?) костями не подавиться, в будущих калифорнийских городах вроде Сан-Франциско строили сооружения, которые были и церквями, и военными крепостями. Такие строения на побережье Тихого океана назывались «missions» - миссиями. До настоящего времени сохранился 21 такой колокол.
За эту жизненно необходимую информацию спасибо какому-то задроту с italki.com.
Plenty of [something] - много [чего-то]. Важно отметить, что после plenty of может стоять неисчисляемое существительное, существительное во множественном числе и, если вы хотите выпендриться перед нейтивами или вокалистом the Eagles, существительное в единственном числе. Но в сочинении по английскому, пожалуй, лучше не использовать последний вариант.
[Все, чего душа пожелает]-twisted - помешан на чём-то. Пример: The whole internet is Keanu Reeves-twisted. - Весь интернет помешан на Киану Ривзе.
Live it up - жить на полную.
Of [someone‘s] own device - сделанный собственными силами, в данном случае, сделанный по их собственной вине. Пример: I am a loser of my own device. - Я лох по своей собственной вине.
Check out - эту фразу вы точно уже видели, если читали хоть один самоучитель английского: «выехать из номера в отеле».