…Встречаются как-то герундий, причастие и инфинитив: • Would you recommend something mind-blowing TO READ?
• I’m READING ‘Finnegans Wake’ now. Mind-blowing enough.
• Are you drunk? That sort of READING is for die-hards only. === Так сложилось, что полстраны у нас не различает герундий и причастие. И там, и там – форма -ING: на первый взгляд они действительно похожи, как однояйцевые близнецы. Между тем, исторически они даже не родственны… То же самое с инфинитивом. Хотя READING (герундий) ощутимо отличается от TO READ, всё равно все вечно путают эти формы. Почему I love his READING ≠ I love him READING?
Почему I stopped READING ≠ I stopped TO READ? Есть несколько моментов, которые помогут с этим разобраться. 1. Во-первых, все три формы в буквальном переводе означают разное: • TO READ – «читать» (инфинитив);
• READING – «читающий» (причастие Present Participle);
• READING – «чтение» (герундий). 2. Во-вторых, исторически -ING герундия и -ING причастия – два разных суффикса. Иденти