Найти тему
За мной, читатель!

Несколько книг, которые могли бы называться совсем иначе

Как человек, написавший в своей жизни более двух десятков фанфиков различного размера и направленности, я могу ответственно заявить - иной раз легче придумать целый мир и расписать его на триста вордовских листов, чем дать этому миру одно ёмкое и интересное название. Мои коллеги по писательскому цеху это подтверждают.

В прочем, муки с названием знакомы всем авторам.

Вот взять, к примеру, «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта. Изначально книга носила такое название «Путешествия в некоторые отдаленные места мира, в четырех частях. От Лемуэля Гулливера, первого хирурга, а потом капитана нескольких кораблей». Хорошо, что переименовали!

Вадим Челак, Путешествия Гулливера источник: https://i.pinimg.com/564x/3e/96/66/3e966680de1032f4197e4cdaa973295b.jpg
Вадим Челак, Путешествия Гулливера источник: https://i.pinimg.com/564x/3e/96/66/3e966680de1032f4197e4cdaa973295b.jpg

А вот «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона был просто «Коком». Согласитесь, что "Кок" вызывает совершенно другие ожидания и ассоциации. Боюсь, что книгу с таким названием, я бы вряд-ли захотела прочитать в свои двенадцать.

«Машина времени» Джорджа Уэллса тоже носила другое название. Уэллс решил назвать свое творение «Аргонавтами времени». Радует, что он все же передумал, ведь далеко не каждый знает, что в древнегреческой мифологии Аргонавтами звались участники похода в Колхиду на корабле «Арго». Да и, в общем-то, при чем они тут.

Владимир Набоков изначально собирался назвать свою самую знаменитую книгу вовсе не «Лолита» ,а «Королевство у моря». Довольно таки изящное название, как по мне.

источник: https://i.pinimg.com/564x/92/9b/51/929b51891792312544bf90e4b38c2559.jpg
источник: https://i.pinimg.com/564x/92/9b/51/929b51891792312544bf90e4b38c2559.jpg

У Джорджа Оруэлла известно по крайне мере два произведения, названия которых подверглись изменениям. Так «1984»  мог бы называться «Последний человек в Европе», а «Скотный двор» стал результатом сокращения этого заглавия: «Скотный двор: сказка и современная сатира»

Маргарет Митчелл тоже долго не могла решить, как назвать «Унесенных ветром». Среди вариантов названий была и знаменитая фраза: «Я подумаю об этом завтра», и поэтичное «Не под нашими звездами», и даже «Нести непосильный груз», «Мулы в лошадиной упряжке» , «Рожок трубит правду». Какой из вариантов выбрали бы вы?

источник: https://i.pinimg.com/564x/17/56/6e/17566e4d3dfa2d5544f5f13c41d9b4c7.jpg
источник: https://i.pinimg.com/564x/17/56/6e/17566e4d3dfa2d5544f5f13c41d9b4c7.jpg

«Великий Гэтсби» Френсиса Скотта Фицджеральда назывался поначалу «Гэтсби», «Среди шлака и миллионеров», «Трималхион», «Трималхион в Уэст Эгге», «По дороге в Уэст Эгг», «Под красным, белым и синим», «Гэтсби в золотой шляпе» и даже «Высококлассный любовник».

«Властелин колец» , что удивительно, мог бы быть "Войной кольца", но Толкин вовремя передумал.

источник: https://i.pinimg.com/564x/e2/af/18/e2af1851570e1b91fa3689207b917730.jpg
источник: https://i.pinimg.com/564x/e2/af/18/e2af1851570e1b91fa3689207b917730.jpg

А вот «Приключения Алисы в Стране Чудес»  Керролл хотел назвать просто и лаконично по имени главной героини «Алиса» .

«Войну и мир» Лев Толстой размышлял назвать «Все хорошо, что хорошо кончается» . Кстати говоря, есть мнения, что оригинальное название звучит как «Война и Мiръ» где «мiръ» — «вселенная, люди» а не антоним к слову «война».

-5