Как человек, написавший в своей жизни более двух десятков фанфиков различного размера и направленности, я могу ответственно заявить - иной раз легче придумать целый мир и расписать его на триста вордовских листов, чем дать этому миру одно ёмкое и интересное название. Мои коллеги по писательскому цеху это подтверждают.
В прочем, муки с названием знакомы всем авторам.
Вот взять, к примеру, «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта. Изначально книга носила такое название «Путешествия в некоторые отдаленные места мира, в четырех частях. От Лемуэля Гулливера, первого хирурга, а потом капитана нескольких кораблей». Хорошо, что переименовали!
А вот «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона был просто «Коком». Согласитесь, что "Кок" вызывает совершенно другие ожидания и ассоциации. Боюсь, что книгу с таким названием, я бы вряд-ли захотела прочитать в свои двенадцать.
«Машина времени» Джорджа Уэллса тоже носила другое название. Уэллс решил назвать свое творение «Аргонавтами времени». Радует, что он все же передумал, ведь далеко не каждый знает, что в древнегреческой мифологии Аргонавтами звались участники похода в Колхиду на корабле «Арго». Да и, в общем-то, при чем они тут.
Владимир Набоков изначально собирался назвать свою самую знаменитую книгу вовсе не «Лолита» ,а «Королевство у моря». Довольно таки изящное название, как по мне.
У Джорджа Оруэлла известно по крайне мере два произведения, названия которых подверглись изменениям. Так «1984» мог бы называться «Последний человек в Европе», а «Скотный двор» стал результатом сокращения этого заглавия: «Скотный двор: сказка и современная сатира»
Маргарет Митчелл тоже долго не могла решить, как назвать «Унесенных ветром». Среди вариантов названий была и знаменитая фраза: «Я подумаю об этом завтра», и поэтичное «Не под нашими звездами», и даже «Нести непосильный груз», «Мулы в лошадиной упряжке» , «Рожок трубит правду». Какой из вариантов выбрали бы вы?
«Великий Гэтсби» Френсиса Скотта Фицджеральда назывался поначалу «Гэтсби», «Среди шлака и миллионеров», «Трималхион», «Трималхион в Уэст Эгге», «По дороге в Уэст Эгг», «Под красным, белым и синим», «Гэтсби в золотой шляпе» и даже «Высококлассный любовник».
«Властелин колец» , что удивительно, мог бы быть "Войной кольца", но Толкин вовремя передумал.
А вот «Приключения Алисы в Стране Чудес» Керролл хотел назвать просто и лаконично по имени главной героини «Алиса» .
«Войну и мир» Лев Толстой размышлял назвать «Все хорошо, что хорошо кончается» . Кстати говоря, есть мнения, что оригинальное название звучит как «Война и Мiръ» где «мiръ» — «вселенная, люди» а не антоним к слову «война».