Внезапное увлечение отечественной литературой раскрыло мне глаза на её самое скрытое и очевидное преимущество перед зарубежной. Существует (о Господи!) гипотеза лингвистической относительности, в которую я преданно верю. Если совсем коротко: мы познаем мир в рамках родного языка (того, на котором мы рассуждаем сами с собой). В самом же деле, как только начинаешь использовать слова несколько осмысленнее, непременно обнаруживаешь внушительную разницу между оттенками значений. Мне не терпится привести примеры: Веселье и радость - синонимы (?). Веселье - вспышкообразное пятнистое смеющееся чувство, которое по своему течению больше полыхает и, к тому же, "грозится перерасти в горькие слезы". Радость есть более масштабное плавное чувство, мерно светящее и несущее в себе облегчение. Пошлость и похоть - синонимы (?). Пускай они и схожи своим внешним видом, но сравнивать пошлость и похоть равно тому, как сравнивать плоскую лужицу и разверзнувшуюся бездну. Пошлость - мелкое раздражающее недо