А помните, как в первой части мы предположили, что со своими странными переводами "Фаргус" придумал кликбейт до того, как это стало мейнстримом? Мы покопались в интернетах и нашли интервью Петра Гланца от 2016-го года... И да, такие названия давались играм просто для того, чтобы привлечь внимание потенциального покупателя. Точнее, издевались только над некачественными нишевыми проектами, чтобы хоть как-то их продать, а более-менее громкие заголовки переводили ближе к тексту или оставляли без изменений. 1. Dark Colony / Пионерская зорька RTS стратегия про борьбу с инопланетянами за колонизацию Марса в русском переводе превратилась в "Пионерскую зорьку", где вместо бравого десанта с пришельцами борются советские пионеры. Что ж, "Фаргус" хотя бы честно признался, что это перевод "с приколами". 2. 101 Airborne: Invasion in Normandy / Крылатая пехота Тактическая стратегия про Вторую Мировую войну и реально существовавшую 101-ю десантно-штурмовую дивизию... Которая полностью пропала из назва