Наверняка все слышали историю о том, что у эскимосов сотни слов для обозначения состояний и оттенков снега. Это кажется весьма правдоподобным для народа, живущего на Севере. Снег – то, что видят эти люди с рождения, в любой сезон. Однако сколько их всего и так ли бедны другие языки в этом отношении?
Впервые на такое лингвистическое разнообразие обратил внимание известный антрополог Франц Боас в 1911 году (он выделил 4 названия для снега). Затем лингвист Бенджамин Ли Уорф насчитал 7 подобных понятий. Собственно, именно благодаря Уорфу и его гипотезе этот факт стал столь популярным: он предположил, что язык определяет картину миру, а значит и образ мыслей народа.
Уорф писал: «У нас одно и то же слово для падающего снега, снега, лежащего на земле, утрамбованного, подобного льду снега, клейкого снега, снега, переносимого ветром. Для эскимоса существование такого всеобъемлющего слова просто немыслимо. Он бы сказал, что падающий снег, клейкий и т. д. – понятия разные и в плане употребления, и в плане восприятия. Он использует для них и для других видов снега разные слова».
Однако Уорф все-таки говорил о 7 словах (или точнее, корневых основах), но с каждым пересказом их количество увеличивалось – сперва до 10, потом 50, а дальше и 100, и 200, и 500. Сколько же на самом деле?
Прежде чем раобраться, нужно уточнить вот что. В языке вообще очень много слов, в том числе за счет того, что из одного корня мы можем сделать несколько разных слов. И в целом вместе со всеми производными в языках инуитов (эскимосов и алеутов) можно насчитать около 100 слов для темы «снег и лед». Но если говорить о корневых основах, то их по сути всего 12 (19 из которых семь произошли от базового корня tla-).
Вот они:
tlapa – снег-пудра
wa-ter – тающий снег
tlayinq – снег вперемешку с грязью
tlaslo – медленно идущий снег; tlapinti – быстро идущий снег
sulitlana – зеленый снег; mentlana – розовый снег
ylaipi – завтрашний снег
skriniya – снег, не долетающий до земли
sotla – снег, искрящийся на солнце; tlun – снег, сверкающим при свете луны
tlapi – летний снег
trinkyi – первый снег в году; tronkyin – последний снег в году
briktla – снег, подходящий для строительства; striktla – плохой снег для строительства
krotla – снег, слепящий глаза
maxtla – снег, заметающий всю деревню
tla – обычный снег
Как ни странно, но это лишь на первый взгляд удивительно. И во многих европейских языках, где снег не исключительное явление, используется гораздо больше слов, чем одно или два (снег и лед). Нужно лишь знать и любить язык.
Например, в английском только в широком употреблении (не считая слэнга и диалектов) 7 слов для твердого состояния воды: snow (снег), hail (град), sleet (крупа, дождь со снегом), ice (лед), icicle (сосулька), slush (шуга, мокрый снег со льдом) и snowflake (снежинка). Кроме того, имеется родственное слово glacier (ледник) и четыре распространённых лыжных термина: pack (снежный покров), powder (пудра, свежевыпавший ровный снег), crud («распаханный», изъезженный снег), crust (снег, покрытый корочкой наста). Получается, что в английском тоже имеется по крайней мере 12 слов для обозначения снега.
По той же схеме можно обнаружить, что в русском языке немало слов, обозначающих состояния снега и льда, а вместе с обозначением зимней погоды – так и вовсе ощутимое множество: снег, лед, иней, изморозь, наледь, сало, крупа, пороша, фирн, залипуха (лепень), батружье, зазимь, сугроб, наст, метель, буран, вьюга, позёмок, пурга – всего более двадцати. И это не считая уходящих или уже исчезнувших местных диалектов (вроде кидь, кухта, дрябня, наслус, рянда, кижа, уброд и т. п.).
Просто современные люди – это горожане, а им хватает качественных прилагательных для различения снега. Кроме того, они во многих аспектах описания реалий ориентированы языком средств массовой коммуникации, а он обычно тяготеет к наиболее частотным словам (избегая диалекты). Поэтому нам и им кажется, что другие языки богаче и тоньше в этом отношении.