Найти тему
О комиксах серьезно

"Львы Багдада": цена свободы

То ли на безрыбье и рак кажется рыбой, то ли последний прочитанный мною комикс на редкость хорош: живой, яркий, пронзительный! “Львы Багдада” - графический роман, основанный на реальных событиях, но поданный в оригинальной упаковке. Как бы о животных, но как бы и не о них. Сценарист - Брайан К. Вон, художник - Niko Henrichon.

О чем? Комикс отсылает к событиям относительно недавнего прошлого - Иракской войне 2003-2011 годов. В самом начале войны в результате бомбардировок американскими ВВС был частично разрушен столичный зоопарк. Выжившие животные разбежались по Багдаду, и среди прочих - прайд из четырех львов: самца Зилла, самки Нур, ее детеныша Али и старой одноглазой львицы Сафы. Мудрая Сафа изначально отказывалась покидать зоопарк, так как не разделяла всеобщей радости от внезапно обретенной свободы: “Пусть тут не все идеально, но альтернатива куда хуже”. Однако после неприятного инцидента с макаками Сафа вынуждена была примкнуть к оптимистично настроенной молодежи. Для Нур, давно замышлявшей побег, разгром зоопарка представился подарком небес, хоть и отозвался разочарованием, так как долгожданная свобода не была завоевана. Зилл быстро адаптировался к изменившимся условиям и обзавелся положенной по статусу “альфа-самцовостью”. Малыш Али просто хотел посмотреть мир за пределами клетки и еще… узнать, как выглядит горизонт. Покинув одну бойню, львы обнаружили себя на другой - с мертвыми “смотрителями”, неуязвимыми “вавилонскими львами” и хищниками более кровожадными, чем они сами. Мир за воротами зоопарка оказался не таким, как его запомнили Зилл и Нур. Свобода обернулась кошмаром, как и предсказывала мудрая Сафа.

Что понравилось? Что один из самый неоднозначных военных конфликтов Новейшего времени изображен через историю четырех непохожих друг на друга львов. Прямо скажем, прием не новый, но в данном случае сработал на ура. Комикс можно прочитать и как печальную историю животных, проживших всю жизнь в неволе и внезапно обретших свободу, которая не принесла им ничего, кроме гибели. А можно увидеть в нем аллегорию бессмысленной войны, начатой людьми против людей. По иронии судьбы, операция вторжения сил США и их союзников в Ирак носила название “Иракская свобода”. Однако похоже, что иракский народ тоже представлял себе свободу несколько иначе.

Что не понравилось? На фоне постных комиксов последних двух недель “Львы Багдада” замечательны во всем.

Интересно. На русском языке существуют два варианта перевода графического романа: упомянутые выше “Львы Багдада” и менее известные “Хищники в Багдаде”. “Львы Багдада” выпущены издательством “Азбука-Аттикус” в переводе Юлией Никифоровой. Про легальный статус “Хищников в Багдаде” ничего не знаю, но подозреваю, что он сомнителен. Переводчик “Хищников” - Н.О.Одиноков. Разночтения начинаются с обложки, и не только в названии: Никирофова транскрибировала фамилию художника на французский манер - Нико Анришон, Одиноков предпочел английское прочтение - Нико Генрикон. Из англоязычной википедии известно, что Niko Henrichon - канадец (без деталей), а посему вопрос правильности транскрипции остается открытым.

-2
-3
-4
-5