Найти тему
Хочу читать

6 книг сезона: какой недетской литературой порадовало нас прошедшее лето

 Автор: Артем Роганов Фото:pixabay.com
Автор: Артем Роганов Фото:pixabay.com

Чудо, мистика, ностальгия

Рубрика «Взрослый час» вновь с вами, и сегодня мы расскажем про интеллектуальный детектив, остросоциальный триллер, про романы о времени и рассказы о поколении. Некоторые из этих произведений можно было найти на стендах «Красной площади», другие только вышли и будут представлены на ММКЯ. Но на каждое стоит обратить внимание, тем более, хотя русскую литературу любят обвинять в замкнутости на себе, в этом сезоне, похоже, она шла в ногу с переводной – по крайней мере, две русскоязычные книги из этой подборки вполне можно соотнести с двумя зарубежными.

Евгений Чижов. Собиратель рая. АСТ. Редакция Елены Шубиной, 2019
Евгений Чижов. Собиратель рая. АСТ. Редакция Елены Шубиной, 2019

Когда главная мантра участников литературного процесса последних лет «Хватит писать о советском прошлом, давайте о современности» стала набивать оскомину не меньше, чем сами произведения о советском прошлом, у Евгения Чижова вышел роман, где устремлённость в прошлое и ностальгия – основные темы.

Главного героя романа – коллекционера Кирилла – на блошином рынке все уважительно называют Королём. Как у настоящего короля, у него имеется свита, и даже самые жадные торговцы антиквариатом не отказывают ему в скидке. Но у Кирилла есть и другая жизнь: он без особой надежды на победу борется с болезнью матери. Она страдает синдромом Альцгеймера и всё меньше осознаёт себя в настоящем. Кирилл догадывается, что однажды она забудет и его. Ностальгия в книге – это «тоска по раю», по утраченному прошлому, пусть на деле оно и не было идеальным. Отсюда и название – «Собиратель рая». Кирилл собирает предметы старины, пытаясь тем самым воссоздать прошлое, так как видит перед собой медленную смерть личности близкого человека. Панический страх старости передаётся и «свите» Кирилла, члены которой переживают любовные интриги и по-своему пытаются удержать мгновение, беседуя то о свободе, то о загробной жизни. Эти разговоры и авторские рассуждения и делают книгу Евгения Чижова романом идей. Рассуждения тут остроумны и нетривиально рифмуются с действием. Они привносят в текст тот воздух, ту самую ничем не завуалированную «пищу для ума и сердца», которой так часто не хватает в насквозь повествовательно-описательной прозе. И несмотря на местами витиеватый синтаксис и эпизод из разряда «номинация на худшую сцену секса», роман хочется дочитывать и даже перечитывать – и благодаря не лишённому интриги сюжету, и ради тех вопросов и ответов, которые он предлагает.

Карл Уве Кнаусгор. Прощание. Пер. Инны Стребловой. Синдбад, 2019
Карл Уве Кнаусгор. Прощание. Пер. Инны Стребловой. Синдбад, 2019

Сразу ставшая мировым бестселлером, первая книга цикла «Моя борьба» (нет, никакого отношения к нацизму она не имеет), как и «Собиратель рая», обращается к темам времени и старения. В центре повествования здесь тоже отношения главного героя с родителем, на этот раз с отцом. Но если персонаж Евгения Чижова пытается собрать рай из прошлого, то герой «Прощания» увлечён настоящим. Фиксация текущего момента, осмысление своего места в нём подаются как способ увидеть себя со стороны, убежать от ощущения собственного «я» и затормозить таким образом неумолимый ход времени. Сюжет при этом довольно прост: у писателя Карла Уве умирает отец. Ожидание похорон и само погребение не только заставляют Карла Уве вспомнить непростые отношения с родителем, но и углубиться в собственную жизнь, чтобы понять, что стало причиной нынешних проблем в творчестве и в семье.

«Прощание» не балует читателя неожиданными поворотами и коллизиями, зато удерживает стилем, похоже, отлично переданным в переводе. Для описания деталей и эмоций, в общем-то, не особо примечательной истории героя подобраны максимально честные слова, магическим образом очищенные от художественной условности, но не от самой художественности. В результате они высвечивают индивидуальную неповторимость жизненного опыта, характерную для каждого человека. Само собой, это подкупает, так что в результате подключаться к роману становится соблазнительно и легко. Неспроста в Норвегии после выхода книги появилась идиома – «взять выходные на Кнаусгора», другими словами, отпроситься с работы для чтения его цикла. Кстати, вторая часть серии «Моя борьба» – «Любовь» – выйдет на русском языке уже этой осенью.

Анна Козлова. Рюрик. Фантом-пресс, 2019
Анна Козлова. Рюрик. Фантом-пресс, 2019

Роман обладательницы премии «Национальный бестселлер» Анны Козловой, напротив, можно назвать сюжетным пиршеством. Он начинается как триллер – семнадцатилетняя Марта сбегает из частной школы-интерната для богатых детей. Она идёт вдоль междугородней трассы, пока не ловит попутку – хмурого мужчину на мотоцикле. На этом триллер заканчивается: мужчина на мотоцикле на деле ещё беспомощнее Марты, а читателя ждёт комедия положений, социальная сатира и в самом конце мистико-философская драма. Благодаря такому обилию сюжетных трюков и сломов «Рюрик» явно относится к романам, которые читаются в напряжённом ожидании развязки, но при этом он не проседает ни с точки зрения языка, ни со стороны философской глубины, что уже само по себе явление довольно редкое. Мир и персонажи в книге современны и легко узнаваемы – нестабильная и лёгкая на приговоры интернет-общественность, молодая журналистка Катя, которая стремится одновременно сделать карьеру и докопаться до истины, российская глубинка с её ларьками и бывшими заключёнными. Не удался, пожалуй, только рэпер, который, несмотря на оригинально подобранную тематику творчества, как личность всё равно выглядит слишком надуманным и карикатурным. Название роману дал озлобленный и недолюбленный попугай, который во многом символизирует главную героиню. Марта блуждает в лесу жизни, чтобы окончательно перестать врать себе и уяснить: никто ей ничего не должен, потому что реальные бытовые несчастья чаще всего не имеют ни виновных, ни причин, а дьявол – это не чёрт с рогами, а всего лишь падающий на голову кирпич.

Но, как ни странно, вовсе не герои и даже не идеи заставляют считать «Рюрика» одним из лучших романов лета, если не года, а та смешная, язвительная интонация, с которой он написан. Читателя в этой книге не щадят, но с ним разговаривают, и разговаривают открыто, по-настоящему, абсолютно живым словом, без лести, театральных заискиваний и снисхождения.

Лоран Бине. Седьмая функция языка. Пер. А. Захаревич. Издательство Ивана Лимбаха, 2019
Лоран Бине. Седьмая функция языка. Пер. А. Захаревич. Издательство Ивана Лимбаха, 2019

Конечно, не стоит проводить явную параллель между интеллектуальным шпионским детективом Лорана Бине и «Рюриком» Анны Козловой, но нечто общее между ними всё же есть. В обоих случаях остросюжетная рамка нужна для прямого разговора с читателем, оба автора не брезгуют иронией и натурализмом, и если «Рюрик» говорит с нами о честности к себе, то «Седьмая функция языка» скорее о честности с другими. Книгу Лорана Бине называют сложной, и во многом это действительно так. Большая часть персонажей – французские философы, лингвисты и писатели, текст постоянно переходит на скрытые и явные цитаты из их работ, обыгрывает терминологию. Но добрая часть отсылок снабжена сносками-объяснениями, а незнание тонкостей структуралистских теорий не мешает считывать верхний, детективный слой, который довольно увлекателен сам по себе. В этом смысле «Седьмую функцию языка» не зря сравнивают с книгой одного из персонажей романа – с «Именем розы» Умберто Эко. Лоран Бине тоже написал постмодернистский детектив, который можно читать по-разному, но автор «Седьмой функции языка» пошел дальше своего предшественника, создав постмодернистский текст о постмодернистах.

Все начинается с гибели в автокатастрофе литературоведа и философа Ролана Барта. Комиссару Байяру поручают расследовать дело Барта, и вскоре выясняется, что смерть философа вполне могла быть подстроена. У Барта похитили рукопись лингвиста Романа Якобсона, где тот описывает тайную, магическую функцию языка. Байяру, обычному полицейскому, далекому от философии, приходится войти в мир гуманитарных мыслителей того времени, и, чтобы разобраться что к чему, взять в напарники лингвиста Симона Херцога, который на поверку оказывается настоящим Шерлоком Холмсом.

Читатель совершит не одно путешествие – повествование забросит его в Болонью и в Корнеллский университет, в Венецию и Неаполь. Строго жанрового детектива посреди философских диспутов и шпионских игр, конечно, не предвидится, зато будет много юмора, тёплой ностальгии по ушедшей эпохе и невольной, видимо, но точной сатиры на одиозно далёких от реальности левых мыслителей. Словом, блеск и нищета постмодернизма, воскрешённая и в каком-то смысле заново похороненная.

Евгения Некрасова. Сестромам. О тех, кто будет маяться. АСТ. Редакция Елены Шубиной, 2019
Евгения Некрасова. Сестромам. О тех, кто будет маяться. АСТ. Редакция Елены Шубиной, 2019

Рассказы из нового сборника финалистки премии «Большая книга» Евгении Некрасовой объединяет внимание к частной, обыденной жизни людей, где так или иначе проступает тоже обыденный, но тяжёлый ужас. Ужас от потери близкого человека, как в рассказе «Лицо и головы», ужас репрессий, как в рассказе «Вера», или ужас бытового насилия, как в рассказе «Лакшми». Спасением для застигнутых ожившими кошмарами героев чаще всего является бегство и/или чудо. Но даже когда чудо происходит, то воспринимается оно всё равно как метафора безумия или отчаянного подвига. Такая иносказательность делает рассказы похожими на мифы, если иметь в виду, что миф – зашифрованная реальность. Помимо людей, мир Евгении Некрасовой населяют едва зримые жестокие боги, милосердие и ярость которых не поддаётся простой человеческой логике. По сути, это сама природа, Земля – иногда она спасает человека, даёт ему лишнюю пару рук, а иногда, напротив, будто мстит за своевольную, злую свободу, как в заглавном рассказе «Сестромам».

Эффект трагизма малозаметной, частной жизни достигается при этом не столько за счёт фольклорно-мифологических мотивов, сколько посредством языка, хотя одно зачастую сливается с другим. Густые метафоры показывают мир, увиденный не совсем с человеческой точки зрения, и в этом смысле Евгению Некрасову, конечно, не зря сравнивают с Платоновым. Подвох такого приёма – в малой форме к нему быстро привыкаешь, а потому устаешь. И уже в середине книги начинает казаться, что речь вновь и вновь идёт об одной и той же истории, только теперь поданной с другого ракурса. Но каждый рассказ по отдельности – свежее и любопытное слово о человеке не «маленьком», но в хорошем смысле «среднем», и, похоже, быть «средним» в наше время действительно страшно. Особняком стоит завершающая сборник повесть «Несчастливая Москва», получившая в 2017 году премию «Лицей». Хотя иносказаний и кафкианства в ней не меньше, о социальном она говорит уже не столько через частную историю, сколько через место, время и описание общества в целом.

Кристен Рупеньян. Ты знаешь, что хочешь этого. Пер. Е. Ракитиной. Эксмо, 2019
Кристен Рупеньян. Ты знаешь, что хочешь этого. Пер. Е. Ракитиной. Эксмо, 2019

Критики уже успели поставить «Сестромам. О тех, кто будет маяться» Евгении Некрасовой в один ряд с единственной в этой подборке «осенней» книгой американской писательницы Кристен Рупеньян, слава которой началась год назад с рассказа «Кошатник». История о неудачном свидании вызвала тогда бурю обсуждений и споров на фоне скандалов из-за домогательств. Переведенный на русский язык, «Кошатник» воспринимается как очень чеховская, ироничная и мрачная история, где персонажи мало того, что не слышат друг друга и не способны выстроить какой бы то ни было диалог, но ещё и не всегда уверены, чего хотят. В этом смысле название книги, которое в совокупности с не самой удачной обложкой поначалу намекает на бульварный роман, выглядит метким и саркастичным. Конечно, в целом, рассказы Кристен Рупеньян отсылают к Чехову в меньшей степени, чем к огромной американской традиции, и при чтении, например, более атмосферных, чем сюжетных рассказов «Мальчик в бассейне» или «Посмотри, во что ты играешь, детка» вспоминаются пронзительные недосказанности Раймонда Карвера.

Ужас, медленно вырастающий из повседневности, действительно роднит истории Кристен Рупеньян с новой книгой Евгении Некрасовой, но сближает их еще и тяга к мифологии. Правда, в случае с «Ты знаешь, что хочешь этого» речь идёт скорее о городской готике, как, например, в рассказе о загадочном подкожном заболевании «Синдром спичечного коробка». Но не стоит думать, что «Сестромам» и книга Кристен Рупеньян так уж похожи. Если у Евгении Некрасовой причины ужаса всё чаще на поверку оказываются социальными, пусть и скрытыми за образами и частными случаями, то в центре внимания «Ты знаешь, что хочешь этого» находятся проблемы психологии, взаимопонимания и временами классическая мистика. Совсем другой в текстах Кристен Рупеньян и язык – опять-таки в традиции американской новеллы, простой и оттого ускоряющий текст, с редкими, точными описаниями и метафорами.

https://want2read.ru