Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Стоять, пальцы вверх

Как Георгий Данелия учил нас иностранным языкам

Знание иностранных языков для среднестатистического советского кинорежиссёра – все равно, что знание устройства кинокамеры для пастуха. И в жизни не пригодится, и на работе не понадобится. Один из самых главных кинорежиссеров советского периода Георгий Данелия знал всего только два языка - родной грузинский и второй родной - русский. Английский - на троечку, а итальянский и остальные - и вовсе по остаточному принципу. Но это не помешало ему стать для советского человека кем-то вроде учителя иностранных языков. Как Данелия внедрял через шутки иностранную речь в русский фольклор, расскажем в этой статье. Я шагаю по Москве Это был программный фильм нового молодого режиссера "Мосфильма" Данелии, который он снял в соавторстве со своим другом, поэтом и сценаристом Георгием Шпаликовым. Талантливый тандем в 1963 году внезапно озарил советский экран необыкновенной жемчужиной "Я шагаю по Москве". До сих пор картина смотрится на одном дыхании. Легкий и непринужденный сценарий, высококлассная о
Оглавление

Знание иностранных языков для среднестатистического советского кинорежиссёра – все равно, что знание устройства кинокамеры для пастуха. И в жизни не пригодится, и на работе не понадобится. Один из самых главных кинорежиссеров советского периода Георгий Данелия знал всего только два языка - родной грузинский и второй родной - русский. Английский - на троечку, а итальянский и остальные - и вовсе по остаточному принципу. Но это не помешало ему стать для советского человека кем-то вроде учителя иностранных языков. Как Данелия внедрял через шутки иностранную речь в русский фольклор, расскажем в этой статье.

Я шагаю по Москве

Это был программный фильм нового молодого режиссера "Мосфильма" Данелии, который он снял в соавторстве со своим другом, поэтом и сценаристом Георгием Шпаликовым. Талантливый тандем в 1963 году внезапно озарил советский экран необыкновенной жемчужиной "Я шагаю по Москве". До сих пор картина смотрится на одном дыхании. Легкий и непринужденный сценарий, высококлассная операторская работа, и, конечно, гениальная режиссура породили новое направление в кинематографе под названием "лирическая комедия".

Что касается иностранных языков, то в фильме он встречается дважды.

В первый раз из окон кафе во дворе местростроевца Кольки (в исполнении молодого Никиты Михалкова), на весь двор разносятся звуки пластинки с курсами английского языка. Только что прибывший в Москву молодой писатель Володя, проходя мимо, признается: "Сколько лет учил в школе этот язык, ни слова не понимаю".

Кадр из к/ф "Я шагаю по Москве", Мосфильм, , 1963г. Источник: kinopoisk.ru
Кадр из к/ф "Я шагаю по Москве", Мосфильм, , 1963г. Источник: kinopoisk.ru

И тут мы действительно слышим отдельные фразы и слова, из которых разобрать можно только:

Нация, национальный, интернациональный (англ.)

Nation, national, international

Во втором эпизоде — с японцем, который сел в такси, да не смог из-за языкового барьера объяснить цель поездки, — очень хорошо показан общий уровень знания английского языка в нашей стране в то время.

Сценарист фильма Геннадий Шпаликов ввернул в диалог длиннущую фразу:

Будьте любезны объяснить водителю - мне нужно попасть в Центральную Московскую Художественную Галерею (англ.)

- I want to go to the Moscow Central Pictural Gallery, would you please translate it kindly to the driver?

Быстрый перевод находчивого Кольки звучит как:

- Он в восторге от нашей замечательной столицы

Через секунду, правда, гость столицы Володя делает предположение, что японцу нужна Третьяковская галерея. И оказывается прав.

Джентльмены удачи

В этом фильме Данелия выступил, как автор сценария.

Отдельного разговора заслуживает специально придуманный для фильма язык уголовников. Это была настолько удачная находка, что после выхода фильма «толкать фуфло», «фрей-фея» и «редиска» плотно вошли в разговорную речь не только представителей уголовного мира, но и в остальные слои общества.

В качестве мотива изучать иностранные языки была преподнесена возможность грабить иностранные посольства. Смешно и одновременно масштабно, не правда ли?

Таким образом, за неполные полтора часа фильма советские люди смогли узнать такие слова, как:

Карандаш (англ.)

- Э пэнсил

Стол (англ.)

- Э тэйбл

Девушка (англо-русский)

- Чувиха, она же Гёрл

Мимино

Сценарий, который объединяет народы и учит их языкам друг друга.

Армянский язык

Окончание -джан в армянском языке ставится после имени собственного для того, чтобы выразить уважение к человеку, чье имя названо. В переводе обозначает "милый". В устах водителя Хачикяна особенно интересно звучит следующий монолог:

Этот… потерпевший… открыл дверь, а Валико джан… подсудимый… сказал: «Здравствуй, дорогой»

Такие как Вы, позорят республику!  (арм.)

Дзер нманнерэ хайтаракумен Республикан!

Вай мама, ес инче катарвум, ес инч дегем энгел! (арм.)

Ой мама, что это делается, куда я попал!

Грузинский язык

Здравствуйте (груз.)

Гамарджоба

Птичка, птичка, птичка-невеличка - я (груз.)

Чито гврито чито маргалито да

Полный текст песни с переводом

Английский язык

Здравствуйте

Гуд дэй

Вы говорите по-английски? (англ.)

Ду ю спик инглиш?

Да, немного (англ.)

Йес э литл бит

Мне нужен зеленый крокодил (англ.)

Ай вонт грин э... крокодил

Дилижан? К сожалению, это невозможно (англ.)

Оу айм сорри итс нот поссибл

Да, это возможно (англ.)

Йес шуар, итс поссибл

Где здесь телефон? (англ.)

Вер ис телефон хиа

Кин-дза-дза!

В некотором смысле чатланский язык из легендарной Кин-дза-дзы - тоже иностранный. Благодаря ему Данелия учил советского зрителя и грузинскому и английскому.

К примеру, знаменитая "гравицапа" пошла не только от латинского gravitas - "тяжесть", но и от грузинских производных.

Кто же его знает? (груз.)

Ра вици аба?
Гравицапа - движитель, позволяющий летательному аппарату пепелацу перемещаться в космосе по принципу телепортации. Источник: kinopoisk.ru
Гравицапа - движитель, позволяющий летательному аппарату пепелацу перемещаться в космосе по принципу телепортации. Источник: kinopoisk.ru

"Пепелац", ставший в наше время именем нарицательным для любого несуразного (и наоборот - милого сердцу) средства передвижения, получился из грузинского "бабочка".

Бабочка (груз.)

Пепела
Пепелац не умел порхать, как бабочка. Но за 1 луц мог преодолеть расстояние около 160 км. Источник: kinopoisk.ru
Пепелац не умел порхать, как бабочка. Но за 1 луц мог преодолеть расстояние около 160 км. Источник: kinopoisk.ru

Служителей порядка на планете Плюк называли эцилопами. Против "йацилопа" (первый вариант в сценарии) выступила цензура. И по сей день слово "полицай" носит слишком негативный оттенок. Так получился известный нам сегодня "эцилоп".

Полиция (англ.)

Police
Перед эцилопом обязательно надо вдеть в ноздри "цак" и сделать двойное "ку". Источник: kinopoisk.ru
Перед эцилопом обязательно надо вдеть в ноздри "цак" и сделать двойное "ку". Источник: kinopoisk.ru

Георгий Николаевич Данелия за свою жизнь снял множество совершенно непохожих друг на друга, но всегда очаровательных, добрых, смешных и грустных историй. Прекрасный, тонкий сценарист, художник, режиссер и просто хороший человек с помолщью своего творчества сделал для советских людей возможно больше, чем остальной кинематограф.

Давайте скажем ему "спасибо" за возможность окунуться в его миры, яркие, красивые, и до сих пор не до конца изученные современниками.