Найти тему

Почему человечество больше не принято называть словом «mankind»?

Потому что некорректно вроде как. А почему некорректно? И что ещё вдруг стало некорректным?

Вообще, существительное mankind осталось, из словарей и речи его никто не убирал, и, строго говоря, нам никто не запрещает его употреблять.

И всё же последнее время все, как по команде, начали говорить humankind, humanity или даже the human race.

В чем же дело и какие ещё «нововведения» нам следует учитывать?

Да, действительно, таких нововведений за последнее время появилось немало. Но пойдём по порядку. Тема интересная и крайне важная.

Раньше слово man означало не только мужчин, но и человека вообще – и мужчин, и женщин, и детей, т.е. человека как биологическое и социальное существо, и никому не приходило на ум обижаться.

Местоимение he также несло в себе обобщающий смысл, то есть могло обозначать любого человека независимо от пола. Например, в трудовых договорах employee («работник») обозначался как he, а его права – как his rights. Всем было понятно, что это обобщающее употребление существительного и местоимения, обозначающее в том числе и лиц женского пола. Никто не обижался.

Everybody, everyone, somebody, someone, anybody, anyone, nobody, no one также обозначались местоимением he – по тем же, обобщающим причинам, и все опять-таки понимали, что это может быть и он и она. Всё было просто и логично.

Но потом (совсем недавно, к слову сказать) всё изменилось: всё это стало считаться некорректным по отношению к женщинам. Впрочем, сейчас и фраза «по отношению к женщинам» звучит вроде как не совсем корректно: теперь, похоже, надо говорить «гендерно некорректно» или как-то ещё наподобие этого, ведь это раньше были мужчина и женщина, а теперь существуют гендеры и их вроде как больше двух…

Но нас интересует не политическая и социальная сторона вопроса, а то, как это отразилось на языке.

А отразилось ли? Да, отразилось. И ещё как!

Судите сами.

Вместо mankind теперь нужно говорить humankind, humanity, the human race. Мы уже говорили об этом выше.

Словам everybody, everyone, somebody, someone, anybody, anyone, nobody, no one отныне соответствуют местоимения they, them, their. Кто-то ещё пытается говорить и писать he or she, his or her, him or her или писать he/she и даже (s)he, но похоже, что и это уже становится дурным вкусом.

Если обобщить, то эволюция была следующей:

РАНЬШЕ БЫЛО ТАК:
Someone lost his gloves
А ТЕПЕРЬ СТАЛО ТАК:
Someone lost his or her gloves (не очень употребительно)
Someone lost their gloves (это теперь норма)

А вот ещё перл, характерный для современного, «корректного» английского языка:

If a person loses their gloves, then… – Если человек потеряет свои перчатки, то…

То, что это приводит к некоторому, мягко говоря, когнитивному диссонансу, никого не волнует. Главное – никого не обидеть…

Но идём дальше.

Слова «мисс» и «миссис» (Miss и Mrs) тоже не вполне корректны в наше время или даже вообще некорректны: теперь нужно говорить нечто среднее между ними, а именно Ms в британском английском и Мs. (с точкой) в американском, например: Ms Smith (BrE) / Ms. Smith (AmE). Читается [mɪz] и произошло от слияния Miss и Mrs.

Многие предпочитают также менять слова, чтобы не обозначать пол, точнее, гендер (слово «пол» вроде как больше не приветствуется). Вот примеры из этой оперы:

  • server вместо waiter и waitress;
  • police officer вместо policeman и policewoman;
  • spokesperson вместо spokesman и spokeswoman;
  • chairperson или просто chair вместо chairman и chairwoman;
  • и т.д.

Доходит даже до смешного (по-другому мы это не можем назвать): чтобы не писать he or she или he/she, многие вынуждены видоизменять фразы, чтобы вместо единственного числа использовалось множественное, например так:

If you ask your doctor, he/she can confirm that… => If you ask your doctors, they can confirm that…

Такие вот дела. Как говорится, не всё в порядке в Датском королевстве…