Найти тему

Как "чудище несуразое" обрело цель в жизни. Монах Бэнкэй начинает служить клану Минамото

Оглавление
Artist:Unknown Title:Benkei and the Stormy Sea Date:1899.
Artist:Unknown Title:Benkei and the Stormy Sea Date:1899.

Продолжаем наш рассказ о монахе Бэнкэе. Первые три истории можно прочитать здесь:

1. Рождение японского «чертёнка»: странное начало жизни монаха-воина Бэнкэя

https://zen.yandex.ru/media/japandolls/rojdenie-iaponskogo-chertenka-strannoe-nachalo-jizni-monahavoina-benkeia-5cf4ce5f8a2f6600af69148d

2. Никому не нужный, никем не любимый. Он не смог приспособиться или стал жертвой вседозволенности? Бэнкэй, вторая история

https://zen.yandex.ru/media/japandolls/nikomu-ne-nujnyi-nikem-ne-liubimyi-on-ne-smog-prisposobitsia-ili-stal-jertvoi-vsedozvolennosti-benkei-vtoraia-istoriia-5d0730782614780df6a161ba

3. Маленький бизнес монаха и судьбоносная встреча, третья история о Бэнкэе

https://zen.yandex.ru/media/japandolls/malenkii-biznes-monaha-i-sudbonosnaia-vstrecha-tretia-istoriia-o-benkee-5d399a9d35ca3100ac1d2f5a

Artist:Katsukawa Shunsho Title:Yoshitsune vs. Benkei Date:Ca. 1780s.
Artist:Katsukawa Shunsho Title:Yoshitsune vs. Benkei Date:Ca. 1780s.

Бэнкэй хочет взять реванш

После первой драки, когда Бэнкэй напал на Ёсицунэ, случилась вторая. Бэнкэй сам искал встречи, он пришёл к храму Чистой Влаги – Киёмидзу, и среди большого скопления людей, явившихся на поклонение, высматривал своего противника. В первый раз, перед боем на мосту, он слышал звуки флейты. И сейчас он услышал её. Когда Бэнкэй понял, что противник его близко, он начал молиться богине Каннон, просил у неё не счастье и не богатство, а только меч противника.

Ёсицунэ увидел Бэнкэя, который в панцире, с алебардой и огромным мечом на боку, ждал его, и подумал:

- Каков негодяй, снова у меня на дороге.

Бэнкэй подошёл к Ёсицунэ и спросил, не с ним ли он дрался ночью. Получив утвердительный ответ, продолжил:

- Так, может быть, вы всё же соизволите отдать мне свой меч?

Бэнкэй ещё не мог осознать, что противник ему не по зубам. Когда Ёсицунэ в очередной раз отказался отдать меч, Бэнкэй взмахнул алебардой и бросился на него. Ёсицунэ отбил все удары, а потом стал просто перепрыгивать через руки Бэнкэя. Наконец, до Бэнкэя дошло, что этот человек ему не под силу. Ёсицунэ объяснил, что так забавляться можно долго, но ему некогда – надо пойти помолиться Каннон об исполнении одного заветного желания. И ушёл.

А Бэнкэй подумал:

- У меня словно что-то уплыло из рук.
-3

А Ёсицунэ решил, что в следующий раз, если они ещё раз схватятся, надо будет придавить его слегка и захватить живьём. Иметь такого вассала неплохо, бродить в одиночку скучно.

Пока Ёсицунэ молился в храме, Бэнкэй его искал, а найдя, пристроился рядом. Ёсицунэ не выдержал:

- Чудище несуразное! Таким нищебродам, как ты, надлежит молиться под деревом или под тростниковой крышей, ибо Будда услышит тебя и оттуда.

Но Бэнкэй уселся рядом и читал сутру, как и все окружающие. А после снова напал на Ёсицунэ на храмовой террасе. Когда Бэнкэй, наконец, рухнул, его противник наступил на него и спросил:

- Будешь ли отныне мне верным слугой?

Бэнкэй обещал. И он сдержал своё обещание, до самой смерти был верен своему господину, ни разу не поколебался. Он «всюду тенью следовал за ним, свершил многие достославные подвиги в трёхлетней войне против дома Тайра, был вместе с Ёсицунэ во всех его боях вплоть до последнего сражения у Коромогавы в краю Осю и там пал у его ног».

Artist:Utagawa Kuniyoshi
Artist:Utagawa Kuniyoshi

Бэнкэй служит клану Минамото

После инцидента Ёсицунэ и его вассал Бэнкэй жили у кудесника Сёсимбо в столице. В Рокухару (имение диктаторов Тайра) пришёл донос, что Минамото Ёсицунэ и его приспешники замышляют против дома Тайра. Явились самураи Тайра, Ёсицунэ успел скрыться, а кудесника Сёсимбо забрали в Рокухару, допрашивали и казнили.

Ёсицунэ и Бэнкэй бежали из столицы в край Осю – страну двух провинций и некоторое время были там. Правитель края ОсюФудзивара Хидэхира – был для Ёсицунэ советчиком и помощником, заменяя отца. В 1180 году старший брат Ёсицунэ – Ёритомо – поднял мятеж, подчинил себе несколько провинций и продвигался к столице. Хидэхира успел дать Ёсицунэ только триста воинов, во главе их стали вассалы Ёсицунэ, среди них был и Мусасибо Бэнкэй. Встретившись со старшим братом, камакурским правителем, Ёсицунэ был назначен главным военачальником в походе против дома Тайра.

"Одержав свою первую победу при Фудзигаве, Ёсицунэ в том же третьем году Дзюэй двинулся на столицу, изгнал оттуда войска Тайра, с неслыханной самоотверженностью первым бросился на врага в Итинотани, у Ясимы и в Данноуре и в конце концов полностью поверг во прах дом Тайра".

Битва у мыса Данноура, в которой был полностью уничтожен клан Тайра в 1185 году, положила конец войне.

Ёсицунэ удостоился приёмов у государя-инока и у царствующего государя, ещё ранее ему пожаловали звание столичного судьи пятого ранга.

Artist:Utagawa Sadahide Title:The Great Battle between the Minamoto and Taira Clans at Dan-no-ura (Genpei Dan-no-ura ôgassen no zu) Date:1847-52
Artist:Utagawa Sadahide Title:The Great Battle between the Minamoto and Taira Clans at Dan-no-ura (Genpei Dan-no-ura ôgassen no zu) Date:1847-52

Лжец и наушник Кадзивара

Но рядом с его братом Ёритомо, в чьих руках сосредоточилась вся власть, оказался человек, который привёл к вражде братьев, звали его Кадзивара, и он постоянно наговаривал на Ёсицунэ, приписывая ему желание захватить власть. Признавая, что Ёсицунэ искусный военачальник, бесстрашный и решительный, Кадзивара, описывая события, в которых Ёритомо не принимал участие лично, приписал Ёсицунэ дурные помыслы и неправильные действия. Зная, что Ёсицунэ не совершал ничего плохого, Кадзивара имел личную неприязнь к Ёсицунэ из-за мелких трений, возникавших во время сражения за Итинотани, в битве у Ясимы и в битве при Данноура, со злости и возводил напраслину. Опасаясь, что его поставят лицом к лицу с Ёсицунэ и озвученная им ложь выйдет наружу, Кадзивара воспользовался действенным в те времена заверением в своей честности – клятвенным письмом, в котором поклялся перед богами и буддами, что ни в чём не солгал. И Ёритомо поверил именно ему. Было объявлено, что Ёсицунэ замышляет смуту. Написанные Ёсицунэ клятвенные письма остались без внимания. Вассалы Ёритомо пытались образумить своего господина – бесполезно. На какое-то время травля утихла. Ёсицунэ клялся в верности, брат немного успокоился. Но злоба Кудзивары не утихала, и камакурский правитель вновь склонился к мнению, что Ёсицунэ является угрозой его власти.

Ёсицунэ совершил то, к чему стремился с детства – отомстил за отца, смыл позор с имени предков. Но теперь, вместо награды или хотя бы слов благодарности за службу, стал считаться врагом власти - и императорской, и сёгунской. Ёритомо поручил убить брата. Дело было поручено Тосабо, который отрядом в 93 человека выступил в столицу из Камакуры.

Один из вассалом Ёсицунэ – Эда Гэндзо – совершенно случайно узнал о готовящемся нападении и успел предупредить. Тосабо не напал сразу, он с отрядом остановился на ночь, чтобы напасть следующей ночью. Не дожидаясь нападения, к Тосабо отправился Бэнкэй.

В этом эпизоде можно легко узнать того самого бесцеремонного Бэнкэя, который нападал на каждого, кто ему не нравился. С той лишь разницей, что раньше у него не было никакой цели при этом, а теперь он служил великому человеку и полностью осознавал свою ответственность и особую миссию.

Artist:Utagawa Toyokuni I Title:Minamoto Kurô Yoshitsune and Musashibô Benkei
Date:Japanese, Edo period
Artist:Utagawa Toyokuni I Title:Minamoto Kurô Yoshitsune and Musashibô Benkei Date:Japanese, Edo period

Характер Бэнкэя: решительный, склонный к демонстративности, немного ворчливый

Итак, Бэнкэй явился к возможному убийце своего господина, без церемоний зашёл в помещение, где возлежал главный – Тосабо, без всяких приветствий зашагал прямо через множество воинов к месту, где он восседал, и непринуждённо уселся рядом и заявил:

- Изволь незамедлительно явиться во дворец Хорикава и доложить о делах в Восточных землях. То, что ты до сих пор не явился, - дерзость и невежество.

Не обращая никакого внимания на объяснения Тосабо, Бэнкэй поднял его на ноги, потащил за собой, заставил сесть на лошадь и предстать пред Судьёй Ёсицунэ, который открыто спросил его: будешь ли отрицать, что тебя послали меня убить? Конечно, Тосабо изворачивался, как мог, клялся богами и буддами, призывая их в свидетели. Кроме устных заверений, Тосабо написал клятвенное письмо, благодаря которому и был отпущен.

Оказавшись на воле, Тосабо стал готовиться к нападению этой же ночью, а вот Ёсицунэ, не внимая предостережениям своих вассалов, не предпринял никаких действий на случай нападения. Мало того, он выпил и заснул. Вассалы разошлись. Только Бэнкэй и возлюбленная Ёсицунэ -Сидзука - не могли спокойно спать этой ночью. Сидзука даже отправила свою служанку наблюдать за пришлыми воинами, но её вычислили и убили. Когда враги подошли к дому, Ёсицунэ оказался в нём один и был тс ним рядом олько один слуга из самых низших, молодой воин Кисанда, который и принял на себя удар. Бэнкэй в это время был у себя дома. Ворочаясь на постели без сна, он думал о том, что неспокойно у него на душе и надо бы посмотреть, что происходит в доме господина. Увидев, что на дом уже напали, он заворчал:

- Смотреть противно. Никогда не слушает, что ему говорят, никакой осторожности не признаёт, вот ему нынче и зададут страху!

Затем он присоединился к Ёсицунэ и Кисанде.

Подъехав к господину, Бэнкэй заорал во всю глотку:

- Эй, кто далеко, слушай ушами, а кто близко, гляди глазами! Я - Сайто Мусасибо Бэнкэй, старший сын куманоского настоятеля Бэнсё, чей род восходит к Амацукоянэ! Я служу Судье Ёсицунэ, и таких, как я, один на тысячу!

- Выходка пьяного монаха, - сказал Ёсицунэ.

Artist:Utagawa Sadahide Title:Yoshitsune and Benkei Escaping to the North
Date:1843-47
Artist:Utagawa Sadahide Title:Yoshitsune and Benkei Escaping to the North Date:1843-47

И Бэнкэй соглашается, что да, он дурачится. Снова ворчит на господина - зачем был так беспечен, почему не послушался и отправил всех слуг по домам? И обещает поймать главного - подлеца Тосабо и живым отдать в руки господина.

- Сколько я видел людей, - произнёс Ёсицунэ, - но таких, как ты, Бэнкэй, больше нет на свете.


В подготовке текста использован материал книги
"Сказание о Ёсицунэ" в переводе А.Стругацкого.

Текст: Милена Курганова

Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удалена.

Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи в галерее "Кукольный переулок" и на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды" в Кремле в Измайлово. По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286 или 8-916-037-1624, сайт www.dollslane.ruКупить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/Если вам нравится японский фольклор, японская литература и японская культура - подписывайтесь на наш канал на Яндекс Дзен, https://zen.yandex.ru/japandolls Делитесь нашими материалами в соцсетях - справа есть кнопка "Поделиться" , комментируйте и ставьте "Палец вверх" ! Вам это труда не составит, но авторам - Денису Хлыбову и Милене Кургановой будет очень приятно, а также поможет развивать канал.

-8