Вы заметили, что в последнее время модно стало желать друг другу: «Хорошего дня»?
Наверное, этому учат на курсах персонала.
Учат - всевозможных продавцов. И сотрудников колл-центров. Типа, клиента надо любить и облизывать. Пожелайте ему хорошего дня, чтоб он еще раз к вам зашел/позвонил.
Постепенно не очень ловко звучащая словесная конструкция завоёвывает все больше поклонников. Теперь даже родные и близкие желают порою друг другу «хорошего дня».
Если честно, меня это искусственное порождение пластиковой, офисной вежливости - коробит. Не, ну, конечно, лучше сулить «хорошего дня», чем посылать к черту или желать сдохнуть. Вежливость всегда вообще-то лучше хамства.
Но меня раздражает искусственность конструкции. Ведь это же прямая калька с английского: have a nice day! Хорошо, конечно, что мы становимся такими вежливыми! Но почему мы все себе на язык с инглиша тащим?
Напоминает дни моей блаженной юности, когда модно было говорить не «девушка», а «герла», не «вечеринка», а «сейшен», и вино называть «вайном».
Но теперь-то мы выросли. Стали мэнагерами и криэйтерами. И – что? По-прежнему ничего своего, собственного придумать не можем? Чего-то своего? Русского, российского? На замену «have a nice day»?
Что – конкретно?
Я пока не знаю.
Может, «Мира и добра».
Или: "Счастья вам".
Или, от сердца: "Удачи!"
Или, тоже с душой: "Всего хорошего!"
Или: "Храни вас Бог".
Может, мы все, совместными усилиями, придумаем что-то?
А потом внедрим в практику?
Автор текста Сергей Литвинов