Дубляж («официальный перевод» или «прокатная версия»)– трудная, затратная и весьма кропотливая работа, при которой происходит полная переозвучка всех героев фильма на другой язык.. Одним из этапов дубляжа, является «укладка текста в кадр». Мало просто перевести оригинальный текст, озвучить его и записать. Текст должен совпадать с хронометражом, а также, артикуляцией героев. Этот этап является самым разрушительным для перевода, так как для качественной визуализации, редактору дубляжа приходится вносить большие изменения в исходный текст фильма. Задача переводчика обычно ограничивается переводом сценария. Основная характеристика дубляжа заключается в том, что перед работниками цех по дублированию фильмов стоит кропотливая работа по разработке адекватного текста с сохранением синхронности артикуляции героев, а также, темпа речи Перевода одного сценария недостаточно для завершения работы. Необходимо синхронизировать аудио- и видеоряд в отношении губных звуков. Специалист