Найти в Дзене

Приключения от Пикея Чудного "Выпуск 174"

В это время половина его людей галопировала вслед за призраком, в то время как его пленник бежал к своим же носам. Несмотря на доказательства, он по-прежнему убежден, что лиса и Диего де ла Вега были одним и тем же человеком. В пещере Диего не нашел Бернардо, как он ожидал, но он оставил несколько завитков кожного сала, его костюм, его меч и его лошадь. Торнадо нетерпеливо вздрогнул, покачивая густой темной гривой и пиная землю. "Вы привыкнете к этому месту, мой друг, - сказал Диего, поглаживая блестящую шею животного. Он также нашел ботинок вина, хлеба, сыра и меда, чтобы пополнить себя от прошлых плохих времен. Видимо, его брат не ускользнул ни на минуту. Он также должен был восхищаться его способностью перехитрить погоню за солдатами и явиться магическим актом, чтобы спасти его в должное мгновение. С какой безмолвной элегантностью он действовал! Бернардо был так же хорош, как и он сам, вместе они были бы непобедимы, заключил он. Не было спешки к следующему шагу, нужно было

В это время половина его людей галопировала вслед за призраком, в то время как его пленник бежал к своим же носам. Несмотря на доказательства, он по-прежнему убежден, что лиса и Диего де ла Вега были одним и тем же человеком.

В пещере Диего не нашел Бернардо, как он ожидал, но он оставил несколько завитков кожного сала, его костюм, его меч и его лошадь. Торнадо нетерпеливо вздрогнул, покачивая густой темной гривой и пиная землю. "Вы привыкнете к этому месту, мой друг, - сказал Диего, поглаживая блестящую шею животного.

Он также нашел ботинок вина, хлеба, сыра и меда, чтобы пополнить себя от прошлых плохих времен. Видимо, его брат не ускользнул ни на минуту. Он также должен был восхищаться его способностью перехитрить погоню за солдатами и явиться магическим актом, чтобы спасти его в должное мгновение. С какой безмолвной элегантностью он действовал! Бернардо был так же хорош, как и он сам, вместе они были бы непобедимы, заключил он.

Не было спешки к следующему шагу, нужно было дождаться закрытой ночи, когда суматоха в доме успокоится. После еды он сделал несколько отжиманий, чтобы выкопать себя и заснул в нескольких шагах от торнадо, с блаженством того, кто сделал хорошую работу.

Проснулся через несколько часов отдохнувший и веселый. Он вымыл и переоделся, надел маску и даже приподнял усы. "Мне нужно зеркало, не легко придерживаться волосков памяти « Все решено, я должен позволить себе вырастить усы, это неизбежно.

"Эта пещера требует определенных удобств, это облегчит наши прогулки, не так ли?"- прокомментировал Торнадо. Он растирал руки, радуясь огромным возможностям будущего; пока он был здоров и силен, ему никогда не будет скучно. Она подумала о Лолите и почувствовала щекотание в животе, похожее на то, что раньше вызывала у нее Джулиана, но не связывала их. Ее притяжение к Лолите было таким же свежим, как если бы она была первой и единственной в ее жизни. Осторожно! Он не должен был забывать, что он был кузиной Карлоса Алькасара, и поэтому он не мог быть его девушкой. Подружка? Он охотно рассмеялся: никогда бы не женился, лисы-одинокие животные.

Он проверил, что его меч Жюстина легко скользнул в кобуру, поправил шляпу и направился к действию. Он повел Торнадо к выходу из пещер, который Бернардо с осторожностью тщательно скрывал скалами и кустарниками, собрал его и направился к усадьбе. Он не хотел рисковать, что тайный проход в камине будет раскрыт. Он подсчитал, что проспал несколько часов, должно быть, полночь, и, возможно, все, кроме часовых, будут спать.

Он оставил Торнадо с рыхлыми поводьями под соседними деревьями, уверенный, что он не двинется, пока его не вызовут, хорошо усвоил учения дерайо ночью. Несмотря на то, что они согнули охрану, ей не было неудобно подходить к дому и шпионить за окном гостиной, единственным с освещением. На столе стоял подсвечник из трех свечей, освещавший один сектор, но остальные были в полутени. Он осторожно провел ногой по разбитому окну, вошел в комнату и, спрятавшись между мебели, выровненной по стенам, двинулся к камину, где мог укрыться за большими бревнами. На другом конце комнаты Рафаэль Монкада курил, а сержант Гарсия, с видом на фронт, пытался объяснить ему произошедшее.

Они следовали за лисой галопом, лежащим на скалах, сказал он, но когда они собирались поймать его, преступник предпочел прыгнуть в море, чем сдаться. К тому времени оставалось мало света, к тому же невозможно было приблизиться к краю, опасаясь сползти на рыхлые камни. Хотя они не видели дна пропасти, они опустошили свое оружие, так что лиса обвалилась в скалах и получила спасение от пуль.

- Идиот! - повторил Монкада в сотый раз. Этому парню удалось обмануть тебя, и тем временем де ла Вега сбежал.

Невинное выражение облегчения коротко танцевало на красном лице Гарсии, но мгновенно исчезло, окинув взглядом начальника.

- Завтра ты отправишься на миссию с отрядом из восьми вооруженных людей. Если де ла Вега там, вы арестовываете его немедленно; если он сопротивляется, вы убиваете его. Если его нет, ты привезешь меня к отцу Мендозе и Изабель де Ромеу.

"Официальное издание расположено тут "https://www.rulit.me/tag/adventures/el-zorro-get-561345.html""