Найти тему
Зебрийский

Сломанное ранчо — Magic Gooddy Edition

Ролики, по которым написан выпуск, в самом конце
Ролики, по которым написан выпуск, в самом конце

И вновь Сломанное ранчо! Кто не знает — это у нас такая рубрика с корявыми машинными переводами небольших старых роликов Разрушительного ранчо. Настолько старых и настолько небольших, что для них нормальный перевод в общем-то и не нужен. Поэтому они и кладутся на алтарь науки. Хотя в комментариях все равно находятся граждане, которым был необходим качественный перевод именно этих роликов, и грозящиеся отписаться после "еще раз так". Никак не отпишутся... Чаще надо выпуски такие делать, что ли.

Но хорош бомбить, про выпуск. Он сегодня ламповый, олдфажный. Для тех, кто помнит скрепку в ворде, песика в диалоге поиска, а также детище великого и могучего Промта, переводчик Magic Gooddy, более известного как говорящий гусь. И раз уж он говорящий, я, конечно же, хотел заставить его и озвучку запилить. Но говорит этот пернатый абсолютно неслушабельно. Вот пример:

Уши вянут, аха. И перевод, в целом, не блещет. Но есть махонький нюанс. Та версия переводчика (X-Translator: Magic Gooddy), с помощью которой я перевел текст ролика, появилась в 2007 году, 12 лет назад. Забавно, что чуть позже у программы слетела лицензия, и я установил другую версию Gooddy. Которая оказалась, внимание, 2000 года выпуска. Она озвучивала пример на видео выше. И что совсем весело, версия 2000 года местами более качественно переводит тот же самый текст ролика! По крайней мере, она не так уверена в том, что foot в данном контексте — это часть тела, а не мера длины, а power — это власть, а не мощь.

-2

2000 год, ребят. Чтобы было понятно, Windows XP появился в 2001. В мануале старого Gooddy из поддерживаемых систем - только NT 4.0 и Windows 2000! И ведь этот анимированный гусь-миллениал умеет не только переводить и озвучивать тексты. Тут и квизы на знание русского языка (пленка самоклеЯщаяся или самоклеЮщаяся?), и изучение английских слов по разным темам, а порой и сарказм при неправильном ответе!

-3

Приятно удивлен я способностями этой позабытой программы. А еще удивлен, что более новая версия не очевидно лучше старой. И главное — удивлен, что перевод двадцатилетней программы способен соперничать с переводом сегодняшнего Google Translate. Снимаю шляпу перед создателями гуся. Эпоха, как говорится, ушла.

Доп. материалы (текст на английском, перевод Gooddy 2007 и Google Translate): https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JOp-2-lD7-xGGpys7piAh-PMafIWcTsv3bTY_-GmIKQ/edit?usp=sharing