Найти в Дзене

Послание к Галатам, глава 1, часть 2

В первых пяти стихах послания к Галатам Павел сказал о том, что он получил право не от людей, а от Бога. Далее он продолжает и переходит к сути претензии к Галатам.

Проблема, которую Павел хочет решить, заключается в том, что в Галатии появились те, кто требует соблюдения Закона и отрицает спасение через веру в Христа (об этом далее в тексте).

Гал. 1:6–7 (РБО). ⁶ Диву даюсь, что вы так скоро отступились от Того, кто призвал вас по Своей великой доброте, и решили следовать какой-то иной Радостной Вести. ⁷ Нет иной Вести! Есть люди, которые сеют у вас смуту, желая извратить Весть о Христе.

Перевод РБО довольно категоричен («Нет иной Вести!»), хотя и в Синодальном, и в церковно-славянском переводе такого акцента нет, а говорится, что это предлагаемое благовествование всего лишь иное.

Гал. 1:6–7 (Син). ⁶ Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
⁷ Которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

О том, что будет с теми, кто принимает новое неправильное учение:

Гал. 1:8–9 (РБО). ⁸ Но если кто-то возвестит вам Весть, отличную от той, что была возвещена — даже если это буду я сам или ангел с неба, — да будет он проклят! ⁹ Я уже говорил раньше и теперь повторяю: всякий, кто возвещает вам нечто иное, чем то, что вы получили, да будет проклят!

В Синодальном переводе используется слово анафема (отлучение):

Гал. 1:8–9 (Син). ⁸ Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, ла будет анафема.
⁹ Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Павел переходит к тому, что он требует от Галатян:

Гал. 1:10–12 (РБО). ¹⁰ Чего я добиваюсь: одобрения людей или Бога? А может, я хочу угодить людям? Но если бы я хотел угодить людям, я не был бы слугой Христа.
¹¹ Я хочу, братья, чтобы вы знали: Радостная Весть, которую я вам возвестил, не есть нечто человеческое. ¹² И получил я ее не от людей, и не люди меня ей научили, а Иисус Христос, который мне ее открыл.

Перевод РБО часто критикуется, мне лично не очень нравится использования термина Радостная Весть, хотя в оригинале она должна быть, насколько я понимаю, Благой: εὐαγγέλιον «благая весть». В Синодальном остается Евангелие, однако в церковно-славянском переводе написано именно благовествование благовещенное от мене.

Гал, 1:10–12 (Син). ¹⁰ У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
¹¹ Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которе я благовествовал, не есть человеческое,
¹² Ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

В этих стихах Павел еще раз повторяет, что он получил знание не от людей, а непосредственно от Бога, через Христа. Интересно, что в церковно-славянском тексте написано не через откровение, а явлением Иисус Христовым.

На этом на сегодня все, в следующий раз мы разберем окончание первой главы, где Павел дополнительно рассказывает о своей истории, чтобы усилить основную мысль, что то, что он несет — от Бога.