Широко известны две японские истории по одному сюжету о бататовой каше, написанные в разные эпохи: первая была создана в 11 веке (и в 13 веке, предположительно, записана), вторая история была написана в начале 20-го века (в обеих речь идёт о событии 9-го века). Автор первой истории - советник Минамото Такакуни (жил в 11 веке), а второй – Акутагава Рюноскэ (конец 19 - начало 20 века). Новелла Акутагавы написана по мотивам древнего текста.
Первая, ранняя, история - "Про бататовую кашу у Тосихито" - содержится в сборнике преданий, легенд и анекдотов "Рассказы, собранные старшим государственным советником из Удзи" (перевод Г. Свиридова). Это рассказ об одном старике-слуге (конкретнее – гои, чиновнике пятого ранга), который во время пира, когда слугам принесли объедки со стола канцлера и его приближённых, имел неосторожность вслух произнести следующие слова:
- Ах, если бы у меня было столько каши, чтобы досыта наесться!
Эти слова услышал Фудзивара-но Тосихито (молодой вассал канцлера , а в будущем главнокомандующий войсками по усмирению племён эмиси на Хонсю в 919 году, в описываемый момент он был телохранителем канцлера Фудзивара-но Мотоцунэ, который объединил в своих руках пост регента и канцлера, кампаку, - поэтому в древней истории он назван канцлером, а во второй - регентом).
Фудзивара-но Тосихито – главное действующее лицо этой истории. Услышав слова старого слуги, он решил и пошутить над стариком, и сделать доброе дело - накормить его до отвала бататовой кашей, которой ему не хватило. Тосихито со смехом сказал:
- Надо будет как следует тебя накормить!
Слуга гои описан так: бедная одежда, небрежно одетая, лицо неинтересное, нос красный. "Словом, выглядел он весьма затрапезно". Обещание господина Тосихито накормить его кашей до отвала можно было бы объяснить совершенно искренним желанием совершить добрый поступок, но следует учесть, что вся история выдержана в шутливом тоне, и дальнейшие события это подтверждают.
Через несколько дней Тосихито позвал слугу гои в баню, все сели на лошадей и поехали. На самом деле господин повёз старика к себе домой, но не признавался в этом на протяжении всей дальней дороги. Старик время от времени спрашивал, куда же они так долго едут, раз проезжали селение за селением, монастырь за монастырём, но так нигде и не остановились. Господин отвечал односложно. В итоге они доехали до западного берега озера Бива, и тут господин Тосихито увидел лисицу, догнал её, схватил за задние ноги и велел ей выполнить следующее приказание:
- Ну, лисичка, сегодня вечером ты должна добраться до Цуруга и сказать, что я направляюсь туда. Да не забудь сказать, что со мной редкий гость. Скажи моим людям, чтобы они встретили меня в Такасима завтра утром в час змеи.
Тосихито назвал старого гои "редким гостем", и это заставляет заподозрить, что организованная им поездка то ли в баню, то ли за кашей имела характер весёлой и относительно доброй шутки.
Час змеи – с 9 до 11 часов утра. Именно в это время путники увидели слуг из дома Тосихито, которые были очень удивлены, встретив своего господина. Приказ о встрече был передан странным образом: накануне вечером супруга Тосихито пожаловалась на боль в груди все всполошились и хотели послать за монахом. Однако вдруг хозяйка заявила:
- Что за шум? Я – лисица, что вы всполошились?
И от лица лисицы объяснила, как встретила господина Тосихито, как он велел ей предупредить о своём возвращении и передать требование, чтобы его встретили. Лиса добавила, что если она не выполнит поручения, не убедит слуг или они задержатся, то её накажут. Вот такое чудо произошло, констатировали слуги.
Когда путники прибыли в дом господина Тосихито, старик гои увидел очень богатый, великолепный дом. Старого слугу устроили со всем комфортом, дали хорошую одежду, сытно накормили и уложили спать. Вдобавок приставили к нему женщину, чтобы она растёрла его ноги.
"Поскольку женщина не была лишена приятности, гои обнял её и пристроился к ней так, что она заслоняла его от сквозняка".
Только собрался старик гои заснуть, как услышал, что кто-то на улице очень громко отдаёт приказание принести завтра утром по большому клубню батата. Потом старик заснул. А наутро, подняв занавеску, увидел, что местные жители, крестьяне, приносят что-то большое и кладут на специальные циновки, и это что-то, собранное уже в большом количестве, было размером с дом, в котором он находился. Принесли несколько огромных котлов вместимостью по пять коку (а эта мера объема составляет более 180 литров). В котлы залили воду, бросили травы. Молодые люди чистили батат, резали на тонкие ломтики и бросали в котёл. И тут старик гои понял, что специально для его удовольствия Тосихито велел сварить столько бататовой каши, чтобы ему наесться вволю. Однако, посмотрев на процесс приготовления каши, гои почувствовал не голод, а одно отвращение.
Когда каша была готова, ему протянули огромную миску со словами: "Кушайте на здоровье!"
Но старику гои было тошно от одного только вида этой каши, и он не смог осилить ни одной миски. Его признание, что он уже наелся, мол, спасибо, - было встречено хохотом.
- Благодаря гостю мы сами сможем отведать каши! – говорили слуги.
Заканчивается древняя история тем, что добрый господин Тосихито замечает лисицу, которая в точности выполнила его приказание, и велит её накормить. Только через месяц Тосихито и старик гои вернулись в столицу. Тосихито подарил гои много одежды и даже лошадь с седлом.
Юмор в древней истории (например, когда старика гои назвали "редким гостем", присутствие женщины от сквозняка, долгая поездка "в баню") окрашен добродушием: нет никакой проблемы в том, как обращаются со старым слугой, что везде - и на службе, и в доме Тосихито, над ним постоянно подшучивают. Эпизод с лисой лишь иллюстрирует веру в способности волшебных лис, и, может быть, ещё в то, что господин Тосихито имел на них некоторое влияние.
История, описанная Акутагавой Рюноскэ – "Бататовая каша" (пер. А. Стругацкого) по сюжету не отличается от первой из "Удзи сюи моногатари". Но в ней есть много важных нюансов, усиленных автором: образ подвергавшегося издёвкам слуги-гои нарисован очень ярко, оскорбительное обращение с ним и издевательства на службе - подробно. Образ господина Тосихито, который, пусть по-доброму, но всё же явно потешался над старым слугой, его позиция сильного, который повелевает даже волшебными лисами, - всё это нарисовано отчётливо, так, что ошибиться в оценке невозможно.
Начинает Акутагава с описания личности старого слуги гои и посвящает этому описанию много места и внимания. Назван он до такой степени заурядным человеком, что его имени даже упоминать не стоило, потому его и нет в истории (при том, что имена других важных персон этой и других историй называются).
Чрезвычайно неприглядная наружность гои описывается очень подробно: маленький рост, красный нос, внешние углы глаз опущены, реденькие усы, впалые щёки. "Кто бы с ним не встречался, никому и в голову не приходило, что этот человек был когда-то молодым" (а было ему около сорока лет, по версии Акутагавы).
Кроме наружности и сама личность старого слуги описана как серая и совершенно незначительная, - во всяком случае для окружающих. Как со старым слугой обращались на службе? Да никак.
"В самурайских казармах на гои обращали не больше внимания, чем на муху".
Даже его подчинённые относились к нему холодно и равнодушно. Когда он что-то приказывал, они не прекращали свою болтовню. Остальные вообще отказывались его замечать. Ледяное равнодушие скрывало детскую бессмысленную враждебность к гои. К нему просто поворачивались спиной.
А что же сам гои? Он никогда не сердился.
"Он настолько был лишён самолюбия и так робок, что просто не ощущал несправедливость как несправедливость".
Равные ему по положению самураи всячески издевались над ним. И старые, и молодые потешались над его серой внешностью и острили в его адрес. Позволяли себе жестокие шутки: например, выпивали из его фляги сакэ и затем мочились туда. На этом примере можно представить себе и всё остальное. Обнаружив последствия очередной каверзы, старик гои "странно морщил лицо – то ли от плача, то ли от смеха" и говорил:
"Что уж вы, право, нельзя же так".
Некоторые из тех, кто видел его в этот момент, чувствовали вдруг жалость (не именно к нему, а к тем, другим, кого они не знали, но кто также страдал от издевательств). И это чувство жалости, утверждает Акутагава, пусть на мгновение, проникало им прямо в сердце. Один совсем молоденький самурай, который вначале вместе со всеми без всякой причины презирал старика гои, однажды услышал его мягкий голос в ответ на злую шутку, и с тех пор эти слова не шли у него из головы. В этой серой физиономии он увидел человека, и представилось ему, что "всё в мире вдруг выставило напоказ свою изначальную подлость". Но это был единственный человек, которому пришли подобные мысли, остальные окружали гои презрением. Старик жил собачьей жизнью. Его никто не воспринимал всерьёз. Однажды он увидел, как мальчишки мучают маленькую собачку и мягко попросил их отпустить её, так дети ему сказали - "Проваливай!" - и он покорно ушёл.
В рассказе Акутагавы переосмысливается сюжет из «Удзи сюи моногатари», но основные его события те же: в старика гои было одно желание, которое он однажды высказал вслух, - наесться вдоволь бататовой каши. Его слова услышал Фудзивара Тосихито.
Акутагава рисует глубокие психологические портреты и добавляет в текст несколько мелких событий для иллюстрации. Личность Тасихито у Акутагавы описана ярче: если в древней истории он расплывчато-положительный, а его поступок выглядит шутливым, но однозначно добрым, то в новелле Акутагавы господин Тасихито, принимая решение о своём добром поступке, был пьян, потому, наверное, и позволил себе такое заявление. Окружающие тоже были пьяны и хохотали без устали. Гоготал и сам Тосихито, "который только и стремился привлечь всеобщее внимание…Этот северный варвар признавал в жизни только два способа времяпрепровождения. Первый – наливаться сакэ, второй – хохотать".
Так же, как и в древней истории, Тасихито долго вёз старика гои из одного посёлка в другой, от храма к храму, петляя и, видимо, по-доброму смеясь над стариком.
Далее идёт эпизод с лисой. Как он трактуется Рюноскэ? Когда Тасихито схватил лису и потребовал выполнить приказ - предупредить о своём возвращении и попросить выслать вперёд встречающих, - старик гои "с наивным восхищением и благоговением взирал снизу вверх на лицо этого дикого воина, который даже лисицу обводит вокруг пальца". Автор считает, что старик вряд ли имел время подумать о том, в чём состоит разница между ним и Тосихито, но "отчётливо ощущал, что пределы, в которых властвует воля Тосихито, очень широки, и его собственная воля тоже теперь заключена в них и свободна лишь постольку, поскольку это допускает воля Тосихито…Лесть в таких обстоятельствах рождается, видимо, совершенно естественным образом".
Сила и власть Тосихито, под которую попадает старик гои, подчёркивается вторым эпизодом с лисой: когда слуги рассказывали, что приключилось накануне с хозяйкой из-за вошедшей в неё лисы, Тосихито, обернувшись к гои с торжеством сказал: "Даже звери служат Тосихито!".
Дальше в рассказе Рюноскэ, как и в первой истории, старик гои наблюдает, как варят котлах огромные бататы (в древней повести их варят в воде, в повести Рюноскэ – в виноградном сиропе).
И так же, как в истории древнего происхождения, старик гои не мог себя заставить есть бататовую кашу, с такой заботой сваренной специально для него в огромном количестве. Может быть, оттого, что он видел в мельчайших подробностях её приготовление, может быть от количества этой каши, но теперь он чувствовал себя абсолютно сытым, не съев ни ложки. На столе появилось несколько серебряных котелков с кашей, и гои пришлось заставить себя съесть немного, но он больше не мог видеть этой каши, не мог вложить в себя ни одной ложки более того, что уже съел.
Господин Тосихито видит ту самую лису, которая добросовестно выполнила его поручение, и велел её накормить. В первой истории лисе дали еды и больше о ней не упоминается, а у Рюноскэ старик гои с умилением взирает на лису, лакающую эту когда-то вожделенную им бататовую кашу, и чувствует себя абсолютно успокоенным и счастливым от того, что он больше никогда в жизни не возьмёт в её в рот.
Акутагава Рюноскэ нарисовал богатый психологический портрет старика гои и более ярко описал характер Тасихито. Писатель подчеркнул, что собачья жизнь, которую вёл старик гои, и оскорбления, которым он подвергался, были следствием общего понимания статуса человека в рамках его ранга, внешности и силы, и что в прошлом такое отношение к личности было в порядке вещей, а теперь (в 1916 году, когда был написан рассказ), всё должно, конечно, коренным образом измениться. Да и сам гонимый старик, как продукт своего времени, подпадает под моральное влияние Тосихито, видя его силу и ловкость. Акутагава поменял чисто юмористический фон этой истории на более драматический и откровенно заявляет, что то, над чем в древности смеялись, как унижали личность человека, теперь должно быть невозможным, немыслимым, должно быть забыто, что у личности есть права и никому не позволено их попирать не только физически, но и морально.
Да, и еще можно добавить, что рассказ «Бататовая каша» был написан Акутагавой Рюноскэ хоть и по древнему японскому сюжету, но под вдохновением от повести «Шинель» Николая Васильевича Гоголя.
Текст: Милена Курганова
Примечание: в материале использованы фотоматериалы из открытых источников в интернете, все права принадлежат их авторам, если вы считаете, что публикация какой-либо фотографии нарушает ваши права, пожалуйста, свяжитесь с нами, фотография будет немедленно удалена.
Каждый - и взрослый и ребенок, найдет на нашей выставке много интересного для себя. До встречи в галерее "Кукольный переулок" и на выставке "Япония. Куклы, сказки и легенды" в Кремле в Измайлово. По всем вопросам звоните по телефонам 8-910-452-6286 или 8-916-037-1624, сайт www.dollslane.ru
Купить билеты можно здесь: https://vystavka-yaponiya-kukly-s.timepad.ru/Если вам нравится японский фольклор, японская литература и японская культура - подписывайтесь на наш канал на Яндекс Дзен, https://zen.yandex.ru/japandolls
Делитесь нашими материалами в соцсетях - справа есть кнопка "Поделиться" , комментируйте и ставьте "Палец вверх" ! Вам это труда не составит, но авторам - Денису Хлыбову и Милене Кургановой будет очень приятно, а также поможет развивать канал