По-русски тут одним словом не обойдешься, а по-французски - так вполне возможно. Причем, кстати, оба названных выше смысла можно выразить при помощи того слова, которая давно уже перебралось из "языка мушкетеров" в "язык родных осин". Слово "дефиле" ведь у нас хорошо знакомо? Так называют проход манекенщиц по подиуму, так - гораздо реже - описывают военный и другие парады. Да и глагол соответствующий - весьма иронический - у нас тоже давно обретается. "И он гордо продефилировал мимо нас, как бы нас и не видя...". И т.п. и т. д. Словом, речь идет о глаголе défiler, точнее, о его возвратной форме - se défiler. Если глянуть в словарь, увидим словарные же значения это глагола в его возвратной форме - 1) удирать, ускользать ; 2). уклонятся, укрываться. Это всё нормативный перевод и такие же значения. Но когда эти слова звучат в разговорной французской речи, они приобретают особую экспрессивность и, сказанные с соответствующей интонацией, могут служить переводом для такого сейчас расх
Как сказать по-французски "дать заднюю" и "кинуть", используя одно и то же слово?
31 августа 201931 авг 2019
120
1 мин