По методу Илья Франка можно изучать огромное количество языков.
Сегодня я расскажу самое нужное об этом методе и поделюсь своими наработками как вы можете использовать этот метод для изучения китайского языка.
И так, самое важное:
1) Данный метод - специальный способ адаптации текста. Предполагается, что он способствует пассивному усвоению языка. (Я абсолютно с этим согласна)
Текст разбит на небольшие отрывки: сначала адаптированный отрывок (текста с пхинином, русский перевод и лексико - грамматические комментарии), потом этот же отрывок только с иероглифами.
«Китайский шутя» - это та книга, которую используя я на своих занятиях.
Вы видите, что довольно просто и удобно воспринимать небольшие тексты по этому методу.
Но я немного усложняю задачу:
1) Сначала даю студенту неадаптированный текст (шутку), он читает и пытается понять суть;
2) Далее мы вспоминаем все известные иероглифы и грамматику из этого отрывка
3) Читаем текст с объяснениями, повторяем новые слова, строим предложения, используя новую лексику и грамматику;
4) Пересказываем текст
5) Обсуждаем китайский юмор (не все шутки смешны для нашего понимаю)
6) Читаем неадаптированную шутку без каких-либо сложностей!
Какого результата мы достигаем при таком подходе:
1) Студент начинает читать на китайском, ему это дается все легче и легче;
2) Значительно увеличиваем словарный запас;
3) Забавные шутки приятны для изучения, поэтому позитивный настрой обеспечен.
4) Учимся пересказывать на китайском языке
Есть много как негативных, так и положительных отзывов о данном методе изучения иностранного языка.
Сразу обращаю ваше внимание, что данный метод хорош лишь для тренировки чтения на китайском (и в принципе любом языке), он поможет вам научиться читать, не пугаться при виде китайского текста.
Это проработка лишь одного аспекта изучения иностранного языка.
Не забывайте про разговорную часть и уделяйте должное внимание умению воспринимать на слух беглую китайскую речь.
Успехов вам в изучение китайского языка,
你们的汉语老师,
Natalia