Найти в Дзене
Мошиах

Исчезновение Кая Катулла

Кай Валерий (Здоровый) Катулл (Котик или Песик)
Кай Валерий (Здоровый) Катулл (Котик или Песик)

Когда множество молодых римлян уезжало к армии Красса на Ближний Восток, 33-летний веронец Гай Валерий Катулл,[1] написал свое последнее из известных стихотворений, посвященных некой Лесбии, причем имя ее он в нем не назвал:[2]

«Лесбия с её воробьем», картина сэра Эдварда Джона Пойнтера
«Лесбия с её воробьем», картина сэра Эдварда Джона Пойнтера

Фурий и Аврелий, везде с Катуллом

Рядом вы,[3] хотя бы он был за Индом,

Там, где бьют в брега, грохоча далече,

Волны Востока, —

Или у гиркан, иль арабов нежных,

Или саков, иль стрелоносных парфов,

Или там, где воды окрасил моря

Нил семиустый,

Или даже Альп одолел высоты,

Где оставил память великий Цезарь,

Галльский видел Рен и на крае света

Страшных бриттанов;

Что бы ни послала всевышних воля,

Все вы вместе с ним испытать готовы.

Передайте ж ныне моей любимой

Горьких два слова:

Сладко пусть живет посреди беспутных,

Держит их в объятье по триста сразу,

Никого не любит, и только чресла

Всем надрывает, —[4]

Но моей любви уж пускай не ищет,

Ей самой убитой, — у кромки поля

Гибнет так цветок,[5] проходящим мимо

Срезанный плугом![6]

С. В. Бакалович, "Вопрос и ответ (Лесбия и Катулл)"
С. В. Бакалович, "Вопрос и ответ (Лесбия и Катулл)"

О судьбе Катулла после 699 г. от о.Р. (54 г. до н.э.) сведений нет, когда и как умер сочинитель неизвестно. Однако из стихотворения ясно, что он сидит на чемоданах, причем в числе возможных направлений его отправки значится Инд.

Легион на марше. Total War Rome 2
Легион на марше. Total War Rome 2

Любопытное совпадение. Прочитанное иначе римское прозвище Катулла прославил в Северной Индии некий брахман Каутилья.

Считается, что молодость Каутильи была связана с Лас-Вегасом античности — городом Таксила (Игральные кости), от латинского Taxillus, игральная кость.

Схватка арийских ватаг в представлении индийского художника. Коневодство и слоноводство в Индии ныне удел немногих богатых семей
Схватка арийских ватаг в представлении индийского художника. Коневодство и слоноводство в Индии ныне удел немногих богатых семей

Таксила (санскр. तक्षशिला Taksha-çilâ — скала Такши) — столица загадочных гандхаров в Пенджабе, в трёх днях пути к востоку от Инда.

Название Таксила с санскрита также может быть переведено как «князь змеиного племени», prince of the serpent tribe.

Остатки раннебуддийского монастыря близ Таксилы
Остатки раннебуддийского монастыря близ Таксилы

Руины города лежат в 30 км на северо-запад от Исламабада.

Ступа, воздвигнутая по приказу Аза-Ашоки, Таксила, Пенджаб, Пакистан
Ступа, воздвигнутая по приказу Аза-Ашоки, Таксила, Пенджаб, Пакистан

Во III веке (через более чем 200 лет после похода Красса) грек Филострат опишет Таксилу времен жизней Азесов и героя евангелий Исуса по заказу императрицы Юлии Домны.

Юлия Домна, сирийка, супруга римского императора Септимия Севера, мать Каракаллы и Геты
Юлия Домна, сирийка, супруга римского императора Септимия Севера, мать Каракаллы и Геты

Этот Каутилья выдавался своей хитростью и тонким политическим умом, и сравнивается историками Индии с Макиавелли. Его перу приписывают трактат о политике и нравственности, известный под заглавием Чанакья-сутра, а также трактат Чанакья-раджанити-шастра.

Гуляя по Таксиле, кажется, что гуляешь среди римских развалин
Гуляя по Таксиле, кажется, что гуляешь среди римских развалин

Также под именами Каутилья и Вишну-гупта, он является автором политического трактата «Арта-шастра», что в переводе с санскрита значит «Наука о пользе».

В русском языке латинский корень слова Ars — art- — узнаваем в слове артель.

Серебряная монета Империи Маурьев (сравни с латинским mas/maris, муж чином), с символами колеса и слона (Цезаря)
Серебряная монета Империи Маурьев (сравни с латинским mas/maris, муж чином), с символами колеса и слона (Цезаря)

Каутилья, известный также как Чанакья (санскр. चाणक्य Cāṇakya), Вишну-гупта и Ватсья-яна сыграл главную роль в возведении Чандра-гупты на престол царства Магадха и в уничтожении прежней династии — Нанда.

Статуя Чандра-гупты из храма Лакшми-Нараян
Статуя Чандра-гупты из храма Лакшми-Нараян

Т. А. Шумовский задался вопросом: о каких нежных арабах — Arabasve (Arabesque) molles — пишет Катулл?

Триумфальный въезд через врата Януса в Таксилу легендарных ариев в представлении современного художника
Триумфальный въезд через врата Януса в Таксилу легендарных ариев в представлении современного художника

«Судя по географическому окружению, речь идет не о Счастливой (Felix) Аравии, а об Аравии Пустынной (Deserta), менее известном крае; в этом убеждает и то, что современник и ученик певца Лесбии Вергилий употребляет в применении к южным арабам обозначение «сабейцы» (molles sabaei) — последний термин был в ходу и значительно позже (китайский путешественник Фа-сянь именует южноарабских купцов на Цейлоне сабейскими даже в начале V в. н.э.).

Представление о восточных землях, сложившееся в Риме через полвека после похода М. Л. Красса
Представление о восточных землях, сложившееся в Риме через полвека после похода М. Л. Красса

Однако обитателей Аравийского полуострова в их массе трудно было бы назвать изнеженными: скотоводы в краю выжженных солнцем песков, кое-где перемежающихся холмами и пересыхающими на все долгое лето реками, они вели трудную борьбу за существование, из века в век скитаясь в поисках воды и мест выпаса; лишь небольшая часть населения жила в прибрежных городах, занимаясь ремеслами и торговлей; единицы обогащались и все более стяжали власть над соплеменниками. Недостаток пастбищ и колодцев приводил к ожесточенным межплеменным войнам».[7]

Ясности нет до сих пор: «проблема этногенеза древних арабов не решена».[8]

Считается, что «термин ̔араб первоначально не имел конкретного этнического содержания, не был самоназванием какого-либо народа или его части; он возник из нарицательного слова, обозначавшего засушливые, невозделанные земли и их обитателей».[9]

Нечто вроде современных русских названий: пустынник, странник, бомж или бич.

Бой урартов с ассирийцами
Бой урартов с ассирийцами

Д. Е. Новокшонов считает, что именем арабы в Риме называли первых кельтских и римских эмигрантов, хорошо устроившихся на Востоке.

Еще одно их имя, хорошо известное востоковедам — хурриты.

Современная реконструкция вооружения и оснащения хурритов
Современная реконструкция вооружения и оснащения хурритов

Хурриты прославились на Востоке изобретением коневодства. Их страна именовалась Миттани (сравни с латинским mitto, посылаю).

Именно к этим арабам вел свои войска М. Л. Красс, одним из порученцев которого был Кай Валерий Катулл.

 Набросок, отражающий нынешние представления о расселении восточных народов и племен в древности
Набросок, отражающий нынешние представления о расселении восточных народов и племен в древности

[1] Gaius Valerius Catullus, ок. 87 до н.э. — ок. 54 до н.э.

[2] Для переклички с первым из этих стихотворений, № 51, оно написано сапфической строфой. Дата — не раньше 55 г. (первый поход Цезаря в Британию, ст. 12). Адресаты — видимо, те же, с которыми Катулл бранится в № 16 и (порознь) в № 15, 21, 23, 26; явное противоречие между этой бранью и обращением к ним как к «спутникам» в нашем стихотворении заставляет многих комментаторов видеть здесь иронию. Все стихотворение образует одну фразу в 24 строки (ср. № 65).

[3] Рядом вы… — в подлиннике comites, так называлась свита римских должностных лиц в провинциях, таким «спутником» сам Катулл ездил в Вифинию при Меммии (№ 28 и 10). Здесь Катулл воображает себя полководцем или спутником полководца на одном из краев римского света — в Парфии, на которую готовил поход Красс (гирканы у южного берега Каспийского моря и саки в Средней Азии были парфянскими союзниками), в Египте, где в это время наводил порядок Габиний (а из Египта открывался путь к «арабам нежным» Южной Аравии, страны благовоний), в Галлии, откуда в этом году Цезарь делал первые вылазки за Рен (Рейн) в Германию и за Ламанш в Британию.

[4] А. И. Пиотровский переводит резче: Со своими пусть кобелями дружит! / По три сотни их обнимает сразу, / Никого душой не любя, но печень / Каждому руша.

[5] Гибнет так цветок… — Может быть, реминисценция из Сапфо, фр. 117 (из эпиталамия, ср. № 62): «Как гиацинт, что в горах пастухи, пасущие стадо, / Топчут своими ногами, к земле пурпуровый цветик…» — характерный для Катулла перенос образа из женской поэзии в мужскую.

[6] 11. Пер. С. В. Шервинского, прим. М. Л. Гаспарова: Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений. М., 1986.

[7] Шумовский Т. А. Арабское мореплавание // Очерки истории арабской культуры V–XV вв. М., 1982. С. 357–358.

[8] Луцкий В. Б. Арабы // Советская историческая энциклопедия / Под ред. Е. М. Жукова. М., 1973–1982.

[9] Халидов А. Б. Арабский язык // Очерки истории арабской культуры V–XV вв. М., 1982. С. 31–33.