- Ну и шляпа у вас, сэр. Вы сами убили животное?- Молодой фермер указал на волчью голову, которая защищала скальп Малоуна.
Горный человек не отрывал взгляда от Земли впереди, изучая почву, все более искривленные деревья и чахлые кусты. Конечно, это была поврежденная страна, в которую они входили. Больная страна.
- Я его не убивал, - небрежно ответил он. - Он не мертв.”
Молодой Хочкис колебался, как будто не расслышал правильно. “Прошу прощения, сэр.”
- Он не мертв.- Протянув руку, он поправил волчью голову у себя на лбу.
Хотчкисс посмотрел на собачий череп.“Я бы не стал называть вас лжецом, чтобы спасти свою жизнь, мистер Мелоун, но если она не мертва, то где же все остальное?”
- В пещере в тысяче футов над змеиной рекой. Старый волк готов к зиме. Поскольку ему не нужна голова, пока он в спячке, он не видел вреда в том, чтобы дать мне ее поболтать до весны. Я сказал ему, что буду заботиться о его семье в ответ. Малоун наклонился ближе и заговорщически прошептал: “Не говорите слишком громко или вы, вероятно, чтобы разбудить его. Я не знаю, что его голова будет делать без остального тела, но это может быть не очень любезно.”
Молодой фермер с широко раскрытыми глазами кивнул и пришпорил коня, чтобы присоединиться к своим спутникам впереди. Как только он ушел, никчемный откинул голову назад, чтобы посмотреть здоровым глазом на человека, лежащего на спине.
- Чего ты щуришься, бесполезный отпрыск шипастого мула? Мальчик становился чем-то вроде раздражения.”
Першерон-cum-Appaloosa-cum-Arabian-cum-unicorn фыркнул с большой осторожностью, заставляя своего всадника вытереть левый ботинок, посещая дополнительные проклятия на своем коне, который тащился дальше, совершенно не впечатленный.
Город был невелик: школа, церковь, кузница, парикмахерская, два универсальных магазина, небольшая гостиница. Это был образ тысячи подобных фермерских общин по всей стране.
Из магазина выходила женщина с двумя детьми. Увидев приближающихся всадников, она побежала обратно в дом. Несколько человек вышли поприветствовать усталых гостей.
“Ну вот мы и вернулись!- Громко объявил глухой Джексон, спешиваясь.
“Да. Это Мелоун, - сказал Кинкейд. - Человек, о котором мы слышали.”
Двое мужчин, стоявших на крыльце магазина, выглядели смущенными. Франклин слез с повозки и поднялся по ступенькам, чтобы встретиться с ними лицом к лицу.
- Джосайя, Эндрю, что здесь происходит? Это не то приветствие, которое мы ожидали. Что подумает наш друг мистер Малоун?”
Кладовщик теребил свой фартук.- Ты опоздал, Джордж.”
Франклин нахмурился.“Какое это имеет отношение к делу? Потребовалось немало времени, чтобы найти нашего человека.”
- Ну, Джордж, - сказал компаньон лавочника, - просто вы все так долго отсутствовали, а потом этот другой джентльмен поехал в город ... ”
Франклин поднял брови. “Другой джентльмен?”
“Я.”
Все взгляды устремились ко входу в универмаг. Человек, стоявший там, был таким же худым, как стройный Мартин, но выше. У него были бледно-голубые глаза, непослушные светлые волосы и гораздо больше морщин на лице, чем следовало бы. Он был одет во фланелевую рубашку в яркую клетку с длинными рукавами поверх новых лучших штанов Мистера Леви и жевал лучший табак в магазине.
“А вы кто такой, сэр?- Спросил Джесси Кинкейд.
“Сэм. Люди зовут меня просто Сэм. Ты тоже можешь звать меня Сэм. Его взгляд поднялся к молчаливому, задумчивому горцу. - И ты тоже, дружище. Это я, просто Сэм. Лучший друг фермера.”
Малоун прикоснулся кончиком пальца к носу своего необычного головного убора.
Франклин, Кинкейд и остальные собрались вокруг двух мужчин из магазина. Последовал напряженный шепот.
- Эндрю, как ты мог пойти и нанять кого-то, когда знал, что мы ищем этого Мелоуна?”
- Ну, Джордж, он просто зашел, и мы все разговорились, и он сказал, что уверен, что сможет нам помочь. Прежде чем мы пойдем и сделаем что-нибудь глупое, давайте все обдумаем. Во сколько нам обойдется этот Мэлоун?”
- Сто долларов, - пробормотал Кинкейд.
Лавочник торжествующе посмотрел на него.- Этот Сэм говорит, что он уладит все наши проблемы за пятьдесят.”