Найти в Дзене

Филимон Добрый 2

-Да, - подтвердил водитель, стреляя точно в оловянную плевательницу, инкрустированную бронзой, стоящую на полу рядом с одним из углов большого орехового стола.

- Понятно.- Агент Баттерфилд был приятным, отзывчивым человеком лет пятидесяти с небольшим. Нежные бакенбарды барана несколько компенсировали сияние солнца, исходящее от его голого лба. Его брюки поддерживались перегруженными подтяжками,которые оставляли темные следы на безупречно белой рубашке. “А что случилось потом?”

- Ну, мы с Арчи были готовы встретиться с нашим Создателем.- Хант был смертельно серьезен. - Вы должны понять, Мистер Фрейзер, сэр, этот шалопай был больше, чем тренер и команда вместе взятые. Ну, эти бедные лошадки вроде Т’ умирают до того, как мы уговорили и уговорили их приехать в город. Они сейчас спят в конюшне компании, все еще трясутся на коленях.

- Как бы то ни было, эта уродливая птица просто протянула одну лапу размером с воскресное платье моей тети Молли и сорвала ящик прямо с крыши кареты, оборвав веревки парня, как будто они были сделаны из соломы. Затем он улетел, все еще визжа и ревя, как дедушка ослов в сторону гор Медисин-Боу.”

- Божья правда, - сказал водитель.

- Все это очень интересно, - пробормотал Фрейзер. Теперь, будучи известным своим сочувствием, агент Баттерфилда был бы несколько не склонен верить рассказу, которому клялись его два сотрудника, если бы не тот факт, что Маклиш и Хант все еще стояли перед его столом, а не скакали пьяные и развратные в денверских котлах, тратя бесплатно и легко десять тысяч золотом, которые содержались в пропавшем сейфе.

И, конечно же, было также подтверждение, предоставленное тремя пассажирами дилижанса, уважаемым мормонским фермером из Солт-Лейк-Сити и двумя его женами. В данный момент дамы находились под присмотром местного врача, который лечил их от шока.

“А это не мог быть вилливоу?- с надеждой спросил он.

- Нет, - ответил Маклиш, с безошибочной точностью ударив по плевательнице во второй раз. - Я никогда не видел и не слышал ничего подобного ни ветру, ни зверю, Мистер Фрейзер. Я не могу сказать больше, чем правда.-Он пристально посмотрел на агента. “Ты сомневаешься в нашем слове?”

- Нет, конечно, нет. Просто я понятия не имею, как сообщить о характере этой потери компании. Если бы тебя задержали, они бы поняли. Но это... будут вопросы. Вы должны понять мое положение, Господа.”

- И вы должны были быть в нашем, Мистер Фрейзер, сэр, - горячо сказал ему Хант.

Агент не был по своей природе человеком с богатым воображением, но он на мгновение задумался, и его тонкий запас изобретательности пришел ему на помощь.“Я запишу это как потерю, вызванную штормом, - весело сказал он.

Маклиш ничего не сказал, хотя и скорчил гримасу вокруг своей пачки ископаемого табака. Хант был менее сдержан. Он уставился на агента и сказал: "но там, где мы проходили, не было никакой бури, Мистер …”

Фрейзер одарил его серьезным взглядом. Хант медленно кивнул. Тем временем Маклиш подошел к углу и взял десятикалиберный пистолет. Он протянул его своему напарнику. Они вдвоем направились к двери. И на этом все закончилось.

Примерно на неделю.—

- Еще месяц, ребята, и, я думаю, мы можем считать, что все кончено.- Выпуклый нос сделал вид, что принюхивается к воздуху. “Снег уже на ветру.”

- Будь я проклят, если ты не прав, Эмери, - сказал один из мужчин.

Их было четверо, собравшихся вокруг грубо обтесанного стола, который возвышался в центре каюты. Они ели свинину, бобы, вяленое мясо, черный хлеб и свежую дичь. Это был настоящий пир по сравнению с их обычной холодной едой, но у них были причины праздновать.

Джонни Саттер был восемнадцатилетним парнем из Чикаго, который повзрослел за последние двенадцать месяцев на десять лет. “Я, - объявил он, - собираюсь снять себе комнату в лучшем борделе Денвера и целый месяц провонять пьяным!”

Остальные мужчины громко расхохотались.- Черт возьми, Джонни, - сказал один из них, - если ты собираешься это сделать, то не трать свое время на это в модном месте. Сделай это на улице и дай мне свою комнату.”