Найти в Дзене
Хороший редактор

Дарите благо!

Время чтения - 2 минуты Практически любой диалог нашей повседневной речи заканчивается словами «спасибо» или «благодарю». Не трудно догадаться, что слово «спасибо» было образовано из словосочетания «Спаси Бог». Но отчего же мы спасаемся и кого спасаем? Есть мнение, что словом «спасибо» отвечали на лесть или оскорбление. В первом случае, как бы смывая с себя неискреннюю похвалу и отдавая ее тому, кто это сказал. Во втором варианте, обращаясь к Богу за помощью. Хочется верить, что слово «спасибо» всё же произносилось, как исполненное благодарности пожелание другому человеку: Спаси (тебя) Бог. Важно не слово, а тот смысл, который мы в него вкладываем. Интересно, что до 20 века классики русской литературы в основном использовали слово «благодарю», которое обозначает «я дарю тебе благо» и не вызывает сомнений в том, что человек сам хочет сделать что-то хорошее в ответ на помощь. Можно сказать, что говоря «спасибо» мы перекладываем ответственность на Бога и сами ничего не отдаём взамен, по

Время чтения - 2 минуты

Практически любой диалог нашей повседневной речи заканчивается словами «спасибо» или «благодарю». Не трудно догадаться, что слово «спасибо» было образовано из словосочетания «Спаси Бог». Но отчего же мы спасаемся и кого спасаем? Есть мнение, что словом «спасибо» отвечали на лесть или оскорбление. В первом случае, как бы смывая с себя неискреннюю похвалу и отдавая ее тому, кто это сказал. Во втором варианте, обращаясь к Богу за помощью. Хочется верить, что слово «спасибо» всё же произносилось, как исполненное благодарности пожелание другому человеку: Спаси (тебя) Бог. Важно не слово, а тот смысл, который мы в него вкладываем.

Интересно, что до 20 века классики русской литературы в основном использовали слово «благодарю», которое обозначает «я дарю тебе благо» и не вызывает сомнений в том, что человек сам хочет сделать что-то хорошее в ответ на помощь. Можно сказать, что говоря «спасибо» мы перекладываем ответственность на Бога и сами ничего не отдаём взамен, поэтому споры между сторонниками «спасибо» и «благодарю» ведутся до сих пор.

На Руси же использовали слово «дякую», которое является корнем многих иностранных «спасибо»: dziekuje (польский), дзякуй (болгарский), dekui (литовский), dekuji (чешский), dankes (немецкий). А от современного немецкого рукой подать к древневерхненемецкому danchon, далее к древнесаксонскому thancon и так доходим до современного английского thank.

Получается, у благодарности общий корень во многих языках. Как же обстоит дело с невербальным выражением «спасибо»? На Руси была традиция делать поясной поклон в знак благодарности. Отсюда большое количество словосочетаний вежливый/уважительный/земной/низкий поклон, передать поклон (кому-л.), поклониться в ноги. В наши дни самая распространённая благодарность – это искренний взгляд, признательное выражение лица. Возможен и другой жест – прижимают обе руки перед грудью или одну правую руку прикладывают ладонью к груди.

В современной русской культуре вербальные благодарности часто сопровождаются жестом «рукопожатие». Однако, русское рукопожатие имеет разные значения. Его смысл определяется в зависимости от ситуации, благодарность может выражаться формулой: «Позвольте пожать вашу (щедрую) руку»,» Дайте пожму Вашу (мужественную/честную) руку!» Такие выражение характерны больше для мужской речи.

И мужчины, и женщины часто пользуются кивком для выражения благодарности… продолжение следует)

Пишите в комментариях, если нашли ошибку