Ещё со школы у многих в памяти осталась английская пословица a cat in gloves catches no mice (дословно: Кошка в перчатках мышей не поймает) и её русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. Если честно, такая аналогия не совсем вяжется и как-то даже режет слух. Получается, что кошка в перчатках просто не хочет трудиться. У нашей пословицы есть довольно прямой посыл: будешь лениться, ничего не добьёшься, но кошка…да ещё в перчатках… Звучит немного странно для метафоры лени.
Если вообразить кошку и задуматься, почему она может быть в перчатках, приходит мысль о том, что она аристократка и ловить мышей не её кошачье дело. С другой стороны, у такой высокопоставленной кошки наверняка есть слуги и мышей ей приносят на тарелочке с голубой каёмочкой. Если попробовать поразмыслить, зачем всё же кошке перчатки, можно предположить, что она закрывает ими свои когти. Ведь, чтобы поймать мышь, кошке обязательно надо выпустить когти, без них мышь не поймаешь, разве что зубами, но зубы тоже острые, а наша кошка пытается скрыть свою жёсткость под перчатками. Получается, кошка очень вежливая, тактичная и осторожная, вот и одела перчатки, чтобы, не дай бог, никого не задеть и не поранить. Это всё очень хорошо, но мышку таким макаром не поймать, остается голодать.
Анализ употребления английской пословицы подтверждает вывод о том, что смысл у нее всё же немного другой: если быть слишком вежливым и осторожным, не всегда получишь то, что хочешь. Это, конечно, не значит, что стоит проявлять агрессию и жестокость в попытках достичь цели, пословица советует просто быть твёрже и решительнее. Выражение не используется широко в повседневной речи, а только в случаях, когда требуется приободрить кого-то или воодушевить быть более уверенным в средствах достижения его цели. В этом смысле в качестве аналога ближе будет наша «Наглость - второе счастье», а вот про отрицательный эффект излишней вежливости пословиц в русском языке при беглом взгляде как будто даже и нет, у нас больше всячески восхваляют и поощряют это качество.