В марте 1933 года в Москве прошло Первое всесоюзное совещание по проблемам комедии. В числе прочих, там был поставлен вопрос о жанрах рисованных фильмов. Выступавшие с жаром утверждали, что советская мультипликация должна стать увлекательной и захватывающе веселой, как фильмы Уолта Диснея. Был даже выдвинут парадоксальный лозунг: «Создадим своего, советского Микки Мауса!»
При этом совершенно не бралось в расчет, что у нашей и американской мультипликации разные корни: истоком американской - были комиксы со специфическим национальным юмором, наша же – использовала богатый опыт книжной графики и журнальных карикатур, а в области тем ориентировалась на пропаганду и фольклор.
Безусловно, Дисней был талантливым художником, выдающимся режиссером и великолепным организатором. Он внес огромный вклад в производство и технологию изготовления мультипликационных фильмов. Но художественная сторона его картин была не всегда высокого качества, на что закрыли глаза сторонники «одиснеевания» советских мультфильмов. Они выступали за полное подражание.
Что же отличало фильмы Уолта Диснея и перешло в советские мультфильмы?
1. Внешние характеристики персонажей. Причем копировались не только принципы построения фигуры (укороченные конечности, большие головы и глаза), но одежда.
Так, герой мультфильма «Отважный моряк» (1936) является копией моряка Папая, героя американских комиксов и мультфильмов, первый из которых вышел в 1933 году. У обоих непропорционально развиты предплечья и икры, а во рту оба неизменно держат курительную трубку.
Котофей Котофеевич из одноименного мультфильма 1937 года был одет в комбинезон с лямкой и больше походил на американского фермера, чем на героя русской народной сказки. Обращают на себя внимание и белые перчатки, отсылающие нас к Микки Маусу, у которого этот предмет одежды появился в 1929 году.
2. Стиль поведения, реакции, манеры. Эту особенность проще проследить на персонажах-зверях. Многие из них имеют в нашем представлении устоявшийся характер, не раз описанный в национальном фольклоре. В «одиснеенных» мультфильмах они ведут себя иначе. Например, в мультфильме «Незваный гость», вольной экранизации басни «Ворона и лиса», ворона предстает гостеприимной хозяйкой, а лис (не лиса!) выведен аферистом со светскими манерами.
3. Движения. Характерной особенностью диснеевских мультфильмов является зацикленность наиболее выразительных форм движения и напичканность гэгами. Посчитайте, сколько раз красная шапочка (мультфильм 1937 года) по дороге от своего дома до дома бабушки поднимает вверх руки и подносит пальчик к губам. Я сбилась со счета)) Такая неестественность движений, призванная добавить динамики и эффекта, нашему восприятию не близка.
В результате этих «заимствований» в мировом сообществе надолго утвердилось мнение, что советская мультипликация не имела своего лица, являлась подражанием «американщине». Как мы убедились выше, так оно и было с середины до конца 1930-х годов.