Найти тему
Языки северной Европы

Ирландский вопрос 2

Итак, мы снова говорим о конструировании вопросительных предложений в ирландском языке. До этого мы с вами немного разобрали предложения с глаголом "быть", теперь же перейдем к "обычным" глаголам.

Сегодня я решил поискать в интернетах фото ирландских городов. Это Дублин.
Сегодня я решил поискать в интернетах фото ирландских городов. Это Дублин.

Как и в прошлый раз, для сравнения посмотрим, как строятся подобные предложения в английском и русском и добавим еще, пожалуй, немецкий для сравнения. Как и в прошлый раз, мы работаем только с настоящим (простым) временем:

Английский:

утверждение: He buys a book.
общий в.: Does he buy a book?
специальный в:. What book does he buy? Where does he buy a book? When does he buy a book? How does he buy a book? Why does he buy a book?
в. к подлежащему: Who buys a book?

Русский:

утверждение: Он покупает книгу.
общий в.: Он покупает книгу?
специальный в:. Какую книгу он покупает ? Где он покупает книгу? Когда он покупает книгу? Как он покупает книгу? Почему/зачем он покупает книгу?
в. к подлежащему: Кто покупает книгу?

Немецкий:

утверждение: Er kauft ein Buch.
общий в.: Kauft er ein Buch?
специальный в:. Welches Buch kauft er? Wo kauft er ein Buch? Wann kauft er ein Buch? Wie kauft er ein Buch? Warum/Wofür kauft er ein Buch?
в. к подлежащему: Wer kauft ein Buch?
Корк. Вот бы там прогуляться.
Корк. Вот бы там прогуляться.

Здесь, как мне кажется, требуются некоторые пояснения по поводу того, что мы наблюдаем. Первый и самый очевидный вывод, который можно сделать - все три языка образуют вопросы по-разному. Это и понятно - языки ведь разные, однако в случае с английским и немецким это несколько необычно, потому что вообще-то они являются близкородственными (оба относятся к западногерманской подгруппе германской группы индоевропейской языковой семьи. Русский и ирландский также являются их родственниками, но более далекими - они тоже относятся в индоевропейской семье, но уже к славянской и кельтской группам соответственно).

Собственно, поэтому я и включил немецкий в эту статью: предложения с глаголом "быть" в английском и немецком строятся абсолютно одинаково - вопросы формируются за счет перестановки местами сказуемого и подлежащего. Этот же способ используется и в приведенных выше примерах на немецком - он вообще является базовым для всех германских языков, кроме английского, в котором появляется такая вещь как вспомогательный глагол.

Белфаст. Хоть Северная Ирландия (Tuaisceart Eireann) и является частью Соединенного Королевства, на ирландском здесь тоже говорят.
Белфаст. Хоть Северная Ирландия (Tuaisceart Eireann) и является частью Соединенного Королевства, на ирландском здесь тоже говорят.

Итак обобщим основные моменты:

  • В немецком - и всех других германских языках кроме английского - вопросы формируеются за счет перестановки сказуемого;
  • В русском порядок слов не меняется, вопросы выражаются за счет интонации и вопросительных местоимений;
  • В английском общегерманский способ перестановки сказуемого работает с глаголом "быть" (ну и еще с временами Perfect, Continuous, Future, но мы сегодня не о них), а в случае с "нормальными" глаголами появляется вспомогательный глагол, который занимает то место, которое в других германских языках должен занять основной.
  • В русском и немецком языке лицо и число подлежащего выражено в основном глаголе, а вот в английском основной глагол выражает эти грамматические категории только в утверждении и вопросе к подлежащему, в остальных вопросах они выражены во вспомогательном глаголе.
Лимерик
Лимерик

Что же происходит в ирландском?

Берем исходное предложение, "Мы читаем книгу":

Ceannaionn se leabhar (как вариант: leann muid leabhar - аналитическая форма)

Чтобы получить общий вопрос, нам снова понадобится вопросительная частица -an-, знакомая нам с прошлого раза. Только тут есть тонкость, о которой я в прошлый раз не упомянул: эта частица требует эклипсиса следующего слова. Полчаем следующее:

An gceannaionn se leabhar?

Здесь все, я думаю, достаточно прозрачно, а потому переходим к самым сложным вопросам, специальным:

Какую книгу он покупает? - Cen leabhar a cheannaionn se?
Где он покупает книгу? - Ca gceannaionn se leabhar?
Когда он покупает книгу? - Cathain a cheannaionn se leabhar?
Как он покупает книгу? - Conas a cheannaionn se leabhar?
Почему он покупает книгу? - Cen fath a gceannaionn se leabhar?

И вот здесь мы видим тот разброд конструкций, который значительно усложняет изучение ирландского: во-первых, во всех специальных вопросах требуется частца -а-, но почему-то не в вопросе "где?". В общем вопросе, а также в вопросах "где?" и "почему?" используется эклипсис первого звука глагола (добавляется g), но в остальных почему-то лениция (добавляется h).

А что с вопросом к подлежащему? Там должно получиться что-то вроде:

Ce e a cheannaionn leabhar?

Какие выводы из всего этого можно сделать? Ну, во-первых, в ирландском для создания вопроса не требуется менять порядок слов - как было сказуемое-подлежащее-дополнение, так и остается. Во-вторых, для формирования большинства вопросов в ирландском предложении должно появиться вспомогательное слово, либо -an-, либо -a-, либо еще что-то. Вообще, у этих вспомогательных слов нет ничего общего с английскими вспомогательными глаголами - это разные части речи с разным значением, однако они выполняют схожие функции и стоят с одном и том же месте в предложении: либо в начале (у общих вопросов), либо после вопросительного слова/словосочетания. В связи с этим, думается мне, что англичане вдохновлялись - именно вдохновлялись, а не заимствовали - кельтскими языками, когда формировали свои вопросительные конструкции. Уж слишком они отличаются от обычных германских.

Голуэй
Голуэй

Для тех же, кто изучает ирландский или хочет начать это непростое дело, можно вывести пару правил, которые, возможно, немного облегчат усвоение ирландской грамматки:

  • Общий вопрос <в большинстве случаев> начинается с частицы -an-, которая требует эклипсис глагола, который идет за ней;
  • Вопрос "где?" - один из самых простых. Он начинается на вопросительное местоимение Ca, за которым должен идти глагол с эклипсисом (как в общем вопросе);
  • Вопросы к подлежащему начинаются с вопросительного местоимения Ce, после которого должна стоять копульная формула личного местоимения;
  • Во всех остальных случаях после вопросительного слова/фразы должна пойти частица, и чаще всего (но не всегда!) это будет -a-. Она может требовать как эклипсиса, так и лениции, но здесь нужно будет еще поразбираться.

В общем получается как-то так. В следующий раз можно уже будет перейти к отрицанию (там тоже есть свои тонкости) и к изменениям, которые происходят с вопросительными и отрицательными предложениями в других грамматических временах.

Если вам было интересно - не забывайте ставить лайки и подписывайтесь - мне будет приятно, и новые статьи не заставят себя долго ждать.

Напоследок - Уотерфорд
Напоследок - Уотерфорд