В воздухе пахло потом, лошадьми, землей и дымом. Я натянула рукав платья на ладонь и прижала его к лицу, надеясь, что тонкие ароматы, которыми была промыта ткань, ослабят интенсивность всего остального. Стук лошадиных копыт, крики торговцев, привлекающих внимание к своим товарам, смех детей, гоняющихся друг за другом через улицу, и даже ворчание мужчин, убирающих после того, как лошади напали на меня. Если бы я попытался сосредоточиться на какой-то одной детали, я чувствовал, что моя голова взорвется. Я позволил себе потеряться во всей сенсорной информации, чтобы избавить себя от головной боли. Это работало по большей части.
Здесь было очень мало зелени. Мы остановились на перекрестке, и слева от меня был небольшой парк, но это было ничто по сравнению с лесами Кеншора. Моя грудь болела от тоски и горя. Мы промчались мимо строений из мрамора, кирпича и банного камня. Все было так хорошо здесь, так современно и чисто, по сравнению с моим домом. Генерал Хальвар указывал на исторические достопримечательности и подробно рассказывал о них, как бы давая мне экскурсию. Я часто кивал, но почти не отрывал взгляда от своих ботинок.
Наконец карета остановилась. Генерал вылез из машины и повернулся, чтобы помочь мне. Я оглядел группу зданий, которые были Академией Дотарра. У него были высокие цементные стены, с печатными буквами и цифрами вдоль верхней части каждого здания, мощеные дорожки и фонтан. Группы молодых людей ходили вокруг, направляясь к своим классам. Вдоль стен были расставлены вооруженные охранники.
Я схватил генерала за руку и шагнул вниз.
Мы пошли в главный офис, где нас сердечно приветствовали сотрудники, работающие там. Посыльный, высокий худощавый джентльмен в очках и с темными волосами, собранными в хвост, сообщил нам, что директор наблюдает за классом где-то на территории. Он вывел нас из здания, пересек площадь и направился к Колизею, построенному вокруг песчаного карьера. Он был невелик, насколько хватало колизеев; в нем сидело двести, может быть, триста человек. Два студента в настоящее время боролись в схватке, в то время как директор и остальная часть класса смотрели.
Похоже, генералу Халвару не нужно было никого ждать. Посыльный подошел прямо к директору и объявил о присутствии генерала.
“Ладно, хватит!- крикнул директор.
Двое дерущихся отошли друг от друга и посмотрели вверх, тяжело дыша. Море ржавых глаз повернулось к директору. Я съежилась.
- Воины, у нас особый гость. Директор протянул нам, новичкам, руку и улыбнулся. - Генерал Халвар, защитник скалы.”
В Колизее раздались радостные возгласы и аплодисменты. Генерал вышел из укрытия у входа, улыбаясь окружавшим его молодым людям. Он был их героем. Это заставило мой желудок сжаться.
Генерал поднял руку, призывая к тишине, и крики стихли.- Ведя переговоры за морем, я наткнулся на чудо-чужака со знаком Дотара. Жители Кеншора не знали, кого они подвергли остракизму. Они считали медные глаза проклятием от злых духов. Я не мог оставаться в стороне и позволить потенциальному воину жить в бедности и изгнании. Поэтому я взял передышку с материка, чтобы лично доставить этого нового воина.- Он оглянулся через плечо на моих охранников.
Меня толкнули вперед, рядом с генералом Halvar. Директор удивленно отступил на шаг. Новая тишина овладела людьми в Колизее.
Один из них поднялся и укоризненно указал пальцем.- Богохульство! Дотарр никогда бы не выбрал женщину.”
- Три порки за ваше неуважение, - крикнул в ответ директор. - Сядь, Вигго, прежде чем я успею сделать пять.”
Один из сверстников молодого человека схватил его за локоть и рывком усадил обратно на свое место.
- Это не женщина, джентльмены, - сказал генерал. “Это товарищ-воин, благословленный Дотаром, обладающий теми же талантами, что и любой из вас.”
Заявление было встречено молчанием.
Я нашел среди толпы лицо Вигго. У него была оливковая кожа, без сомнения, из-за того, что он много часов тренировался на солнце. Его каштановые волосы были коротко подстрижены. Его медные глаза сузились, глядя на меня.